آموزش زبان انگليسي

آموزش مكالمه و گرامر زبان انگليسي

آشنايي با رشته ادبيات انگليسي

آشنايي با رشته ادبيات انگليسي

از رشته ادبيات انگليسي چه ميدانيد؟

براي يادگيري زبان انگليسي نيازي به خواندن زبان در دانشگاه نيست. اما اگر ميخواهيد زبان انگليسي را به صورت تخصصي ياد بگيريد اين مقاله را بخوانيد.

يادگيري زبان در آموزشگاه زبان انگليسي ، در هر مرحله از زندگي لازم و واجب است. دنياي مدرن امروز شما را مجبور ميكند كه زبان را در موسسه زبان و يا در جاي ديگر (خانه، محل كار و ...) بخوانييد و ياد بگيريد. پس چه بهتر كه هرچه زودتر يادگيري را شروع كنيد. بهترين روش يادگيري، شركت در كلاسها و دوره هاي زبان در بهترين موسسه زبان انگليسي است.

يك آموزشگاه زبان انگليسي خوب شما را در اين زمينه خيلي كمك ميكند. اما سوالي كه شايد براي شما پيش آيد ممكن است اين باشد: چگونه بين اين همه موسسه زبان ، بهترين آموزشگاه زبان انگليسي را انتخاب كنم؟

در مقاله هاي قبلي كامل درباره انتخاب آموزشگاه زبان صحبت كرديم پيشنهاد ميكنيم آن را مطالعه كنيد.

رشته ادبيات انگليسي را بهتر بشناسيم.

ادبيات انگليسي مطالعهٔ متون ادبي به زبان انگليسي است، شاعران و نويسندگاني نظير ويليام شكسپير، ادوارد ويليام بليك و جورج اورول و اميلي برونته و لرد بايرون و ادوارد فيتزجرالد و ساموئل بكت هزاران نويسنده و شاعر ديگر شاكلهٔ ادبيات انگليسي را تشكيل داده‌اند.

 

در اين مقاله ابتدا به بررسي ادبيات انگليسي مي‌پردازيم و سپس رشته ادبيات انگليسي در ايران را تشريح مي‌كنيم.

ادبيات انگليسي چيست؟

زبان انگليسي به دليل عموميت آن زبان نوشتار بسياري از نويسندگان و شاعران بوده است. پويايي زبان انگليسي در استفاده از لغات و انعطاف بالاي آن در نويسندگي يكي از ويژگي‌هايي است كه باعث پديد آمدن آثار ادبي فاخر انگليسي شده‌اند.

با شنيدن نام ادبيات انگليسي معمولاً به ياد نويسندهٔ شهير ويليام شكسپير مي‌افتيم. شكسپير خالق آثاري نظير مكبث و اتللو و لير شاه است كه بيشتر ما با فيلم يا نمايش‌هاي تئاتر آن‌ها را مي‌شناسيم. نويسنده‌اي نظير ساموئل بكت را با نمايش‌نامهٔ در انتظار گودو مي‌شناسيم و يا جورج اورول را با كتاب قلعهٔ حيوانات و كتاب معروف ۱۹۸۴.

نويسندگاني نظير جيمز جويس هم با خلاقيت‌هاي خود در زبان‌شناسي و شكستن هنجارهاي زباني توانسته است وسعت ادبيات انگليسي را به‌اندازهٔ قابل‌توجهي گسترش دهد.

نظريهٔ زماني ادبيات انگليسي

ادبيات انگليسي مدرن كه در رشتهٔ ادبيات انگليسي تدريس مي‌شود بيشتر مربوط به رنسانس و به بعد است. رنسانس عصر تحول جامعهٔ بشري و ايجاد بشر صنعتي و ماشيني بود.

از دل ماشيني شدن انسان معاصر نويسندگاني سر برآوردند كه دردهاي انسان معاصر را با تمام وجود درك كرده بودند و در نوشته‌هايشان بروز دادند. ادبيات انگليسي از اين نظر بيشترين تأثير را داشته است.

 

ازنظر زماني ادبيات انگليسي اثرات پديدار شناختي زيادي براي بشر داشته است و معماري تفكر بشر را وسعت و ژرفا بخشيده است.

نظريهٔ مكاني ادبيات انگليسي

بعد از رنسانس و كشف قارهٔ امريكا و ماشيني شدن بشر ادبيات انگليسي مدرن درجاهاي مختلفي شروع به چاپ آثار مختلف كرد. ادبيات انگليسي از قارهٔ امريكا با كشورهاي امريكا و كانادا شروع مي‌شود در اروپا به بريتانيا و مستعمرات آن مي‌رسد، اسكاتلند و ايرلند و ولز و بقيهٔ كشورهاي انگليسي‌زبان و سپس دامنهٔ آن به افريقاي جنوبي مي‌رسد و بخش‌هاي زيادي از استراليا را هم در برمي‌گيرد.

از اين حيث مي‌توان ادبيات انگليسي را پردامنه‌ترين زبان در تمامي حوزه‌هاي ادبي دانست. به‌طور مثال در مقايسه با زبان فرانسه كه تنها فرانسوي‌ها و قسمت‌هايي از كانادا (شهر كبك) استفاده مي‌كنند ادبيات انگليسي بسيار گسترده‌تر و همه‌گيرتر است.

در مورد گستردگي زبان انگليسي بايد گفت كه تا زماني كه كتابي به زبان انگليسي ترجمه و چاپ نشود عملاً ناشناخته مي‌ماند و حتي اگر شاهكار ادبيات هم باشد باز جزو كتاب‌هاي مهجور محسوب مي‌شود.

معرفي رشته ادبيات انگليسي

رشتهٔ ادبيات انگليسي با مترجمي فرق دارد. اين جمله را در همين ابتدا بدانيد چراكه بسياري اين دو رشته را باهم يكسان مي‌دانند. مترجمي زبان تنها يكي از چند شاخهٔ موجود در رشتهٔ ادبيات انگليسي است.

رشته ادبيات انگليسي درواقع بيشتر به مطالعه و بررسي آثار ادبيات انگليسي مي‌پردازد، تاريخچه و پيشينهٔ زبان انگليسي را موردمطالعه قرار مي‌دهند و نويسندگان مختلف و طرز تفكر آن‌ها را به چالش مي‌كشند.

 

بگذاريد ساده‌تر توضيح دهيم همان‌طور كه يك خارجي در دانشگاه‌هاي كشور خودش زبان و ادبيات فارسي مي‌خواند دانشجوهاي رشتهٔ ادبيات انگليسي هم به همان طريق آثار ادبي انگليسي را مطالعه مي‌كنند. در كل زبان انگليسي به دليل جهاني بودن در دانشگاه‌ها از اهميت خاصي برخوردار هستند و هر رشته يك‌زبان عمومي و يك‌زبان تخصصي دارد.

 

البته به دليل گستردگي زبان انگليسي در جهان، سطح ارائهٔ ادبيات انگليسي در دانشگاه‌ها بسيار متفاوت و بالاتر است و چون بيشتر دانشجويان در همان ابتداي امر زبان انگليسي را بلدند و مي‌توانند صحبت كنند كلاس از حالت آموزش زبان انگليسي خارج‌شده و بيشتر فضايي ادبي مي‌گيرد.

شاخه‌هاي رشته ادبيات انگليسي

اين رشته هم در دورهٔ كارشناسي و هم ارشد و دكترا گرايش‌هاي مختص خود را دارد كه ويژگي‌ها و درس‌هاي آن با ديگري متفاوت است. ابتدا به طول هر دوره و تعداد واحدها خواهيم پرداخت و سپس گرايش‌ها را معرفي خواهيم كرد.

دوره كارشناسي زبان انگليسي

رشته ادبيات انگليسي -4

در دورهٔ كارشناسي درمجموع ۱۴۰ واحد اعم از درس‌هاي عمومي، اصلي، اختصاصي و اختياري براي دانشجويان در نظر گرفته‌شده است. در اين دوره سه گرايش اصلي وجود دارد كه البته دانشجوها نياز به انتخاب آن ندارند و صرفاً درس‌هاي اختياري را متناسب با گرايش دلخواه خود درس‌هاي اختياري مربوطه را اخذ مي‌كنند و مي‌گذرانند.

زبان و ادبيات انگليسي: اين گرايش بيشتر در حوزه قواعد زباني و بررسي متون ادبيات انگليسي است.

مترجمي زبان: دانشجويان مشتاق به اين گرايش بيشتر در حوزه‌هاي ترجمه فعاليت مي‌كنند و درس‌هاي مربوطه را اخذ مي‌كنند.

دبيري زبان انگليسي: در اين حوزه هم دانشجويان درس‌هاي آموزش زبان انگليسي به دانش آموزان و مباحث مربوط به آن را اخذ مي‌كنند.

كارشناسي ارشد

در كارشناسي ارشد هم سه گرايش داريم كه بسته به كارنامهٔ كنكور و قبولي در رشته‌هاي موردنظر دانشجويان مي‌توانند در آن‌ها ادامه تحصيل دهند.

گرايش ادبيات انگليسي كه از زبان انگليسي به‌كلي جدا مي‌شود و صرفاً بخش ادبي موضوع موردتحقيق و پژوهش دانشجويان قرار مي‌گيرد. گرايش زبان‌شناسي كه در حالت كلي به بررسي شاخصه‌ها و ريشه‌هاي زبان انگليسي مي‌پردازد. گرايش مترجمي زبان كه دانشجويان به‌طور اخص به يادگيري ترجمه و اصول آن مي‌پردازند.

در مقطع ارشد البته ۳۶ واحد درمجموع گذرانده مي‌شود و در پايان دوره پايان‌نامه ارائه مي‌شود. دورهٔ ارشد در ادامهٔ دورهٔ كارشناسي با بسط دادن مباحث زياد درك دانشجو نسبت به لايه‌هاي زيرين ادبيات و تفكرات نويسندگان و شاعران بيشتر مي‌شود.

دكتري

در دورهٔ دكتري رشته ادبيات انگليسي معمولاً گرايش دانشجو همان چيزي است كه در مقطع كارشناسي ارشد گذرانده است. در اين دوره دانشجويان بايد در انتهاي دوره تحقيقاتشان در طول مقطع دكتري را به‌صورت تز يا پايان‌نامهٔ دورهٔ دكترا ارائه دهند و تحصيلات تكميلي به نحوي به اتمام مي‌رسد.

دورهٔ دكترا دورهٔ تحقيقات و پژوهش است بررسي ساخت‌هاي زباني به‌صورت آماري، فرهنگ و فلسفهٔ زبان و شاخص‌هاي ادبياتي جزو مباحث پركاربرد در دورهٔ دكترا هستند.

براي آشنايي بيشتر با رشته ادبيات انگليسي لينك هاي زير را مطالعه فرماييد:

English literature

English literature and English language

English Language

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا

معرفي چند سريال جذاب براي تقويت زبان انگليسي

معرفي چند سريال جذاب براي تقويت زبان انگليسي

شما براي تقويت زبان انگليسي خود چه كارهايي انجام ميدهيد؟

هر فردي از يادگيري زبان انگليسي، هدفي دارد. هدف شما از يادگيري چيست؟ اگر هدف شما شركت در آزمون آيلتس است، اولين قدم انتخاب موسسه زبان است. يك آموزشگاه زبان انگليسي خوب، شما را چندين قدم از نظر زماني و ... جلو مي اندازد.

البته انتخاب بهترين موسسه زبان انگليسي كار دشواري است. در بيشتر موسسه زبان انگليسي ، آزمون ماك آيلتس برگزار ميشود. آموزشگاه زبان اي كه آزمون آزمايشي آيلتس برگزار ميكند، يكي از فاكتورهاي يك آموزشگاه زبان خوب را دارد.

اگر در اين زمينه هنوز ابهاماتي براي شما وجود دارد، بهتر است به مقاله هاي قبلي سري بزنيد تا متوجه شويد منظور ما چيست.

با شركت در آزمون ماك آيلتس ، ريسك شركت در آزمون اصلي را كاهش ميدهيد. بهتر است هر ماه و يا 2ماه يك بار اين آزمون را قبل از آزمون آيلتس اصلي شركت كنيد تا نقاط ضعف و قوت خود را متوجه شويد. 

يكي ديگر از مهمترين فاكتورهاي بهترين آموزشگاه زبان انگليسي، برگزاري دوره آيلتس است كه بايد توسط اساتيد حرفه اي برگزار شود.

تمام فاكتورها را كنار هم قرار دهيد و بهترين آموزشگاه زبان را انتخاب كنيد.

تقويت زبان انگليسي با فيلم از روش‌هايي است كه تكنولوژي در اختيار ما قرار داده است و مي‌توانيم از آن استفاده كنيم. صنعت فيلم‌سازي به‌شدت در حال پيشرفت است و انواع و اقسام فيلم در حال ساخته‌شدن هستند و روانهٔ سينماها مي‌شوند. در اين ميان فيلم‌هايي هستند كه به زبان انگليسي هستند و يادگيري زبان انگليسي با فيلم را براي ما ميسر كرده‌اند.

 

تقويت زبان انگليسي با فيلم به دليل استفاده از كلمات روز و ديالوگ‌هاي روزمره مي‌تواند در بهبود زبان انگليسي تأثير زيادي داشته باشد. هنوز هم افرادي كه حتي در زبان انگليسي مهارت زيادي دارند براي تقويت زبان انگليسي خود فيلم مي‌بينند.

 

 

تقويت زبان انگليسي با فيلم لذت‌بخش است و ماندگاري زيادي هم دارد.

فيلم علاوه بر اينكه خوراك زيبايي‌شناسي و درك و مفهوم و پيام را براي شما به ارمغان مي‌آورد اگر بتوانيد در هنگام مشاهدهٔ فيلم تمركز كافي داشته باشيد و ديالوگ‌ها را به‌دقت گوش دهيد مطمئناً مي‌توانيد زبان انگليسي خود را تقويت كنيد.

 

در اينجا تعدادي سريال براي يادگيري زبان انگليسي به شما پيشنهاد مي‌شود و دلايل معرفي آن‌ها نيز بيان مي‌شود اما قبل از آن چند راهكار خوب براي بهره‌وري بالا از فيلم ديدن در تقويت زبان انگليسي براي شما آورده مي‌شود و سپس سريال‌ها معرفي مي‌شوند. تلاش كرده‌ايم سريال‌ها نيز جذابيت‌هاي خاص خود را داشته باشند تا در حين ديدن آن‌ها دچار خستگي نشويد.

چند راهكار در تقويت زبان انگليسي با فيلم

تقويت زبان انگليسي با فيلم چندان آسان نيست، اگر فكر كرده‌ايد كه صرفاً چند ديالوگ مي‌شنويد و ياد مي‌گيريد اشتباه است. ديالوگ‌هاي هر شخص با شخص ديگر كاملاً متفاوت است و نحوهٔ گويش آن نيز فرق دارد و ممكن است در مواردي اصلاً نتوان تشخيص داد بازيگرها دقيقاً چه چيزي مي‌گويند.

 

نكتهٔ بعدي اين است كه ممكن است موضوع فيلمي كه مي‌بينيد به‌گونه‌اي باشد كه زياد نسبت به آن رغبت نشان ندهيد و ديالوگ‌ها در مورد آن موضوع جذابيتي براي شما نداشته باشند. چند راهكار در اينجا به شما پيشنهاد داده مي‌شود.

 

راهكارها

۱ زيرنويس انگليسي فيلم را دانلود و فعال كنيد. اين كار به يادگيري زبان انگليسي با فيلم كمك شاياني مي‌كند و باعث مي‌شود كه اگر نتوانستيد جمله يا ديالوگي را تشخيص دهيد از طريق زيرنويس انگليسي مي‌توانيد به‌راحتي آن را درك كنيد.

 

۲ در بعضي مواقع مي‌توانيد فيلم را متوقف كنيد و ديالوگ‌هاي گفته‌شده را در ذهن خود مجدداً تكرار كنيد و سپس فيلم را مجدداً پخش‌كنيد. اين كار به شما اين امكان مي‌دهد تا ديالوگ‌ها را مدت طولاني‌تري در ذهن خود داشته باشيد

 

۳ در هنگام تماشاي فيلم دقت زيادي بر روي محتوا داشته باشيد و سعي كنيد تا زماني كه امكان دارد بر روي آن تمركز كنيد.

 

۴ در مواردي كه نمي‌توانيد معني فيلم را به‌ خوبي درك كنيد و تشخيص ديالوگ‌ها برايتان مشكل است مي‌توانيد زيرنويس فارسي را فعال كنيد تا حداقل از لحاظ شنيداري و تشخيص ديالوگ‌ها توانايي لازم را كسب كنيد.

معرفي سريال ها

تقويت زبان انگليسي با فيلم در برخي از سريال‌ها و فيلم‌ها امكان‌پذير نيست، يا از كلمات بسيار سخت استفاده مي‌كنند و يا سرعت و هيجان به‌اندازه‌اي است كه نمي‌توان كلمات و واژه‌ها را به‌خوبي تشخيص داد.

 

در اينجا چند سريال خوب را به شما معرفي خواهيم كرد.

فرندز Friends

 

يادگيري زبان انگليسي با فيلم -2

همهٔ شما احتمالاً سريال فرندز را ديده‌ايد و يا بخش‌هاي جالب و بامزهٔ آن‌ها را در ويديوهاي مختلف تماشا كرده‌ايد يا حداقل اسم آن را شنيده‌ايد. اين مجموعه براي يادگيري زبان انگليسي با فيلم بسيار پيشنهاد شده است.

اين سيت كام يا كمدي شبانه آمريكايي داستان زندگي و ارتباطات چند جوان در آمريكا است و با جملات بسيار ساده‌اي شروع مي‌شود. به دليل ديالوگ‌هاي ساده و روان در ابتداي فيلم تماشاي آن بدون زيرنويس هم بسيار راحت است و فرايند يادگيري زبان انگليسي با فيلم از طريق اين سريال بسيار راحت‌تر انجام مي‌شود

 

كلمات و ديالوگ‌ها بسيار مدرن هستند و در مورد كارها و فعاليت‌هاي روزانه‌اي است كه اغلب ما در طول شبانه‌روز آن‌ها را انجام مي‌دهيم. تم كمدي و خنده‌دار اين سريال بيشتر و بيشتر شمارا جذب خود مي‌كند و در بعضي موارد براي آن‌كه بتوانيد طنز ماجرا را به‌خوبي درك كنيد بايد چند بار يك ديالوگ را گوش دهيد و اين بسيار لذت‌بخش است و درعين‌حال به تقويت زبان انگليسي شما كمك شاياني مي‌كند.

 

گمشدگان Lost

اين سريال در ۶ فصل و نزديك به ۱۰۰ قسمت داستان سقوط هواپيماي مسافربري را در يك جزيرهٔ ناشناخته نشان مي‌دهد. سريال لاست از لحاظ جذابيت در ردهٔ بالايي قرار داشته و ديالوگ‌ هاي روان و حساب‌ شده‌اي دارد. از اين‌ رو مي‌تواند منبع و مرجع خوبي براي تقويت زبان انگليسي از طريق فيلم باشد.

 

اين سريال به دليل اينكه هم درگذشته و هم حال و آينده جريان دارد و داستان آشنايي چندين نفر در يك جزيرهٔ دورافتاده است ديالوگ‌ ها به نسبت راحت‌تر هستند و سعي در پيچيدگي آن نشده است از اين لحاظ با ديالوگ‌هاي كوتاه و سرراستي كه دارد در يادگيري زبان انگليسي تأثير زيادي دارد.

 

به دليل ديالوگ‌هاي نسبتاً ابتدايي در فيلم اگر تقويت زبان انگليسي با فيلم از طريق اين سريال انجام شود مسلماً نتايج خوبي در بر خواهد داشت. اگر در يادگيري زبان انگليسي با فيلم‌ ها و سريال‌هاي كم هيجان خسته شده‌ايد پيشنهاد ما به شما سريال لاست است.

آشنايي با مادر How I Met Your Mother

آشنايي با مادر از آن دسته فيلم‌هاي كمدي است كه قطعاً بارها و بارها شما را خواهد خنداند، بازيگران ماهر و طناز در اين سريال بسيار درخشيده‌اند و به موضوعات مختلفي نيز در اين سريال پرداخته‌شده است.

 

اين فيلم براي هدف تقويت زبان انگليسي با فيلم شايد نتواند به‌اندازهٔ لاست يا فرندز قدرتمند باشد اما ويژگي‌هاي جالب خود را دارد و در هر بار ديدن مي‌توانيد چيزهاي جالب و كلمات و عبارات تازه‌اي ياد بگيريد و به دليل سطح بالاي ديالوگ‌ها از آن‌ها در زندگي معمولي نيز استفاده كنيد.

 

درصورتي‌كه نتوانستيد با اين فيلم ارتباط برقرار كنيد و يا موضوع و اتفاقات آن چنگي به دلتان نزد مي‌توانيد از آن به‌عنوان يك كلاس يادگيري استفاده كنيد و بدون توجه به محتواي آن از ديالوگ‌ها و اصطلاحات و تركيب‌هاي استفاده‌شده در آن استفاده كنيد.

 

توجه داشته باشيد كه بخش عمده‌اي از يادگيري ما از زبان مادري‌مان از طريق شنيدن گفتگوهايي بوده كه در ميان اطرافيان ردوبدل مي‌شود اگر شما هم در يادگيري زبان انگليسي مصمم هستيد از طريق اين فيلم و با تقويت زبان انگليسي با فيلم مي‌توانيد شرايط مشابهي را براي خودتان ايجاد كنيد و به‌صورت ناخودآگاه و غريزي آن را ياد بگيريد.

فميلي گاي Family Guy

فميلي گاي يك سريال است اما به‌صورت پويانمايي يا همان انيميشن. اين سريال داستان يك خانوادهٔ خيالي دريكي از شهرهاي امريكا است و به صورتي كاملاً استادانه و با بهره‌گيري از قوهٔ طنز توانسته است مخاطب‌هاي زيادي را جذب كند و در سراسر جهان افراد زيادي منتظر سري‌هاي بعدي اين پويانمايي باشند.

 

داستان فميلي گاي چون در محيط خانواده مي‌گذرد شباهت زيادي به زندگي ما در خانواده و بين دوستان دارد و ازاين‌رو مي‌توان بسياري از مسائل و قضاياي موجود در سريال را به‌راحتي درك كرد و به دليل اينكه خودمان نيز اكثر اين مواقع با اين‌گونه مسائل در خانواده يا محيط دوستانه برخورد داريم مي‌توانيم به‌راحتي از اين سريال براي يادگيري زبان انگليسي استفاده كنيم.

اگر مايليد كه زبان انگليسي خود را در تعامل با ساير افراد تقويت كنيد اين انيميشن بهتر از همه است چراكه هم ديالوگ‌ها روان‌تر هستند و هم كلمات و اصطلاحات به‌گونه‌اي هستند كه مي‌توان به‌راحتي از آن‌ها در موارد مختلف استفاده كرد. فميلي گاي به اين دليل كه با بچه‌ها و بزرگ‌سالان و در ارتباط است اين امكان را به بيننده مي‌دهد تا ادبيات مناسب براي ارتباط با بچه‌ها و بزرگ‌سالان را نيز ياد بگيرد.

نتيجه گيري

يادگيري زبان انگليسي با فيلم هم جذابيت ويژه‌اي دارد و هم به‌سادگي انجام مي‌پذيرد اما اينكه چه فيلمي را انتخاب مي‌كنيد و چگونه از آن بهره مي‌بريد نيز بسيار مهم است. مي‌توانيد فيلمي سخت را انتخاب كنيد و براي فهميدن آن ساعت‌ها در ديكشنري‌ها و سايت‌هاي آنلاين به دنبال معني و مفهوم آن باشيد و يا فيلم ساده‌اي كه نتوانيد چيزي از آن ياد بگيريد.

 

در اينجا ۴ فيلم مهم و پراستفاده براي يادگيري زبان انگليسي به شما پيشنهاد مي‌شود قبل از شروع ديدن فيلم‌ها براي يادگيري زبان انگليسي از طريق فيلم بهتر است راهكارها و ايده‌هايي كه براي يادگيري هرچه بهتر به شما پيشنهاد شد را مطالعه بفرماييد نظير فعال كردن زيرنويس انگليسي و يا متوقف كردن سريال در مواقعي كه مي‌خواهيد يك ديالوگ را بهتر ياد بگيريد.

 

فيلم فرندز ازجملهٔ آن سريال‌هايي است كه براي تقويت زبان انگليسي با فيلم بسيار توصيه مي‌شود و بسياري اين فيلم را پيشنهاد داده‌اند. سريال لاست هم كه هم ازنظر جذابيت و هم يادگيري زبان انگليسي در سطح بالايي قرار دارد و بعدازآن سريال آشنايي با مادر كه آن‌هم مانند فرندز يك سيت كام است به‌راحتي مي‌تواند در هدف شما كه يادگيري زبان انگليسي با فيلم است تأثير بسزايي داشته باشد. اگر به حوزهٔ انيميشن هم علاقه داريد پيشنهاد ما به شما انيميشن فميلي گاي است.

 

 

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا

معرفي چند سريال جذاب براي تقويت زبان انگليسي

شما براي تقويت زبان انگليسي خود چه كارهايي انجام ميدهيد؟

هر فردي از يادگيري زبان انگليسي، هدفي دارد. هدف شما از يادگيري چيست؟ اگر هدف شما شركت در آزمون آيلتس است، اولين قدم انتخاب موسسه زبان است. يك آموزشگاه زبان انگليسي خوب، شما را چندين قدم از نظر زماني و ... جلو مي اندازد.

البته انتخاب بهترين موسسه زبان انگليسي كار دشواري است. در بيشتر موسسه زبان انگليسي ، آزمون ماك آيلتس برگزار ميشود. آموزشگاه زبان اي كه آزمون آزمايشي آيلتس برگزار ميكند، يكي از فاكتورهاي يك آموزشگاه زبان خوب را دارد.

اگر در اين زمينه هنوز ابهاماتي براي شما وجود دارد، بهتر است به مقاله هاي قبلي سري بزنيد تا متوجه شويد منظور ما چيست.

با شركت در آزمون ماك آيلتس ، ريسك شركت در آزمون اصلي را كاهش ميدهيد. بهتر است هر ماه و يا 2ماه يك بار اين آزمون را قبل از آزمون آيلتس اصلي شركت كنيد تا نقاط ضعف و قوت خود را متوجه شويد.

يكي ديگر از مهمترين فاكتورهاي بهترين آموزشگاه زبان انگليسي، برگزاري دوره آيلتس است كه بايد توسط اساتيد حرفه اي برگزار شود.

تمام فاكتورها را كنار هم قرار دهيد و بهترين آموزشگاه زبان را انتخاب كنيد.

تقويت زبان انگليسي با فيلم از روش‌هايي است كه تكنولوژي در اختيار ما قرار داده است و مي‌توانيم از آن استفاده كنيم. صنعت فيلم‌سازي به‌شدت در حال پيشرفت است و انواع و اقسام فيلم در حال ساخته‌شدن هستند و روانهٔ سينماها مي‌شوند. در اين ميان فيلم‌هايي هستند كه به زبان انگليسي هستند و يادگيري زبان انگليسي با فيلم را براي ما ميسر كرده‌اند.

 

تقويت زبان انگليسي با فيلم به دليل استفاده از كلمات روز و ديالوگ‌هاي روزمره مي‌تواند در بهبود زبان انگليسي تأثير زيادي داشته باشد. هنوز هم افرادي كه حتي در زبان انگليسي مهارت زيادي دارند براي تقويت زبان انگليسي خود فيلم مي‌بينند.

 

 

تقويت زبان انگليسي با فيلم لذت‌بخش است و ماندگاري زيادي هم دارد.

فيلم علاوه بر اينكه خوراك زيبايي‌شناسي و درك و مفهوم و پيام را براي شما به ارمغان مي‌آورد اگر بتوانيد در هنگام مشاهدهٔ فيلم تمركز كافي داشته باشيد و ديالوگ‌ها را به‌دقت گوش دهيد مطمئناً مي‌توانيد زبان انگليسي خود را تقويت كنيد.

 

در اينجا تعدادي سريال براي يادگيري زبان انگليسي به شما پيشنهاد مي‌شود و دلايل معرفي آن‌ها نيز بيان مي‌شود اما قبل از آن چند راهكار خوب براي بهره‌وري بالا از فيلم ديدن در تقويت زبان انگليسي براي شما آورده مي‌شود و سپس سريال‌ها معرفي مي‌شوند. تلاش كرده‌ايم سريال‌ها نيز جذابيت‌هاي خاص خود را داشته باشند تا در حين ديدن آن‌ها دچار خستگي نشويد.

چند راهكار در تقويت زبان انگليسي با فيلم

تقويت زبان انگليسي با فيلم چندان آسان نيست، اگر فكر كرده‌ايد كه صرفاً چند ديالوگ مي‌شنويد و ياد مي‌گيريد اشتباه است. ديالوگ‌هاي هر شخص با شخص ديگر كاملاً متفاوت است و نحوهٔ گويش آن نيز فرق دارد و ممكن است در مواردي اصلاً نتوان تشخيص داد بازيگرها دقيقاً چه چيزي مي‌گويند.

 

نكتهٔ بعدي اين است كه ممكن است موضوع فيلمي كه مي‌بينيد به‌گونه‌اي باشد كه زياد نسبت به آن رغبت نشان ندهيد و ديالوگ‌ها در مورد آن موضوع جذابيتي براي شما نداشته باشند. چند راهكار در اينجا به شما پيشنهاد داده مي‌شود.

 

راهكارها

۱ زيرنويس انگليسي فيلم را دانلود و فعال كنيد. اين كار به يادگيري زبان انگليسي با فيلم كمك شاياني مي‌كند و باعث مي‌شود كه اگر نتوانستيد جمله يا ديالوگي را تشخيص دهيد از طريق زيرنويس انگليسي مي‌توانيد به‌راحتي آن را درك كنيد.

 

۲ در بعضي مواقع مي‌توانيد فيلم را متوقف كنيد و ديالوگ‌هاي گفته‌شده را در ذهن خود مجدداً تكرار كنيد و سپس فيلم را مجدداً پخش‌كنيد. اين كار به شما اين امكان مي‌دهد تا ديالوگ‌ها را مدت طولاني‌تري در ذهن خود داشته باشيد

 

۳ در هنگام تماشاي فيلم دقت زيادي بر روي محتوا داشته باشيد و سعي كنيد تا زماني كه امكان دارد بر روي آن تمركز كنيد.

 

۴ در مواردي كه نمي‌توانيد معني فيلم را به‌ خوبي درك كنيد و تشخيص ديالوگ‌ها برايتان مشكل است مي‌توانيد زيرنويس فارسي را فعال كنيد تا حداقل از لحاظ شنيداري و تشخيص ديالوگ‌ها توانايي لازم را كسب كنيد.

معرفي سريال ها

زبان انگليسي به عنوان زبان دوم (بخش دوم)

زبان انگليسي به عنوان زبان دوم (بخش دوم)

اين روزها يادگيري زبان براي زندگي در اين دنياي مدرن، يكي از واجبات است. يادگيري زبان انگليسي از آن دسته كارها است كه افراد تصور ميكنند بسيار سخت است به همين دليل هم هست كه شايد افراد كمتري يادگيري زبان را تا انتها ادامه ميدهدند.

يكي از عوامل مهم در ادامه دادن يادگيري زبان، آموزشگاه زبان است. انتخاب بهترين موسسه زبان انگليسي با اين تعداد از نام و برند آموزشگاه زبان انگليسي كار دشواري است. اما مهمترين قدم نيز به شمار ميرود. در مقاله هاي قبلي كامل براي شما توضيح داديم كه چه عواملي در انتخاب آموزشگاه زبان انگليسي دخيل است.

اما قبل از انتخاب موسسه زبان، بهتر است هدف خود را از يادگيري زبان انگليسي مشخص كنيد. آيا براي آزمون آيلتس نياز به يادگيري زبان داريد؟ براي تخصص خاصي نياز به زبان انگليسي تخصصي داريد و يا صرفا براي سرگرمي يادگيري زبان را انتخاب كرده ايد؟

يكي از راه هاي موفقيت در آزمون آيلتس، شركت در آزمون ماك آيلتس است. آزمون ماك ريسك شما براي شركت در آزمون اصلي را كاهش ميدهد. شركت در آزمون آزمايشي آيلتس، نقاط ضعف و قوت شما را به شما نشان ميدهد. از اين رو ميتوانيد با تقويت كردن نقاط ضعف خود، موفقيت خود در آزمون آيلتس را افزايش دهيد. اين كار هزينه كمتري هم براي شما در بر دارد.

يكي از عوامل انتخاب بهترين آموزشگاه زبان انگليسي ، همين آزمون ماك آيلتس است. آيلتس يكي از مهمترين اهداف براي يادگيري زبان است.

اگر با نرم‌افزار راحت‌تر ياد مي‌گيريد يا فايل‌هاي صوتي يا فيلم آموزشي براي شما سودمندترند پس آنها را انتخاب كنيد و اگر نتيجهٔ مناسبي از آنها نمي‌گيريد مي‌توانيد به راحتي آنها را كنار بگذاريد.

به خود ايمان داشته باشيد و مهارت‌هايتان را تقويت كنيد، كشف كنيد، چالش بسازيد و حل كنيد.

در روانشناسي مهارتي كه بيش از همه شما را به پيشرفت مي‌رساند ايمان به خود است، با اطمينان به خود در مسير حركت كنيد و خواهيد ديد اين مسير چقدر براي شما لذت بخش است، هر مهارت را يك قله در نظر بگيريد و آن را فتح كنيد.

 

 بهتر صحبت كنيد، با اعتماد به نفس كلمات را ادا كنيد، نوشتار خود را تقويت دهيد، با گوش دادن آهنگ و سريال و … مهارت‌هاي شنيداري‌تان را تقويت كنيد، به تلفظ كلمات دقت كنيد و الگوهاي تلفظ را كشف كنيد و تمام آنچه كه مي‌دانيد براي يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم لازم است را تقويت دهيد.

 

 در نظر داشته باشيد كه روش يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم هر كس با بقيه فرق دارد و تنها خودمان مي‌توانيم آنها را كشف كنيم، اين چالش‌ها را پيش‌روي خود قرار دهيد و سعي در حل آنها داشته باشيد.

 

اشتباهاتتان را اصلاح كنيد و اصولي ياد بگيريد.

بهتر است براي يادگيري كلمات انگليسي از ديكشنري انگليسي به انگليسي استفاده كنيد به خصوص ديكشنري كمبريج

dictionary Cambridge 

يا

ديكشنري آكسفورد

  oxford dictionary

مي‌دانيم كه يادگيري صرفاً براي رفع تكليف نيست و اگر آن را به عنوان يك مشق و تكليف در نظر بگيريم در مسير يادگيري هيچگاه لذت نخواهيم برد.

 

رفع اشتباهات به معناي كار اضافه نيست بلكه به معناي اصولي ياد گرفتن و زيباتر كردن مسير است، راه رفتن بر روي اصول در ابتدا كار آساني نيست ولي همينكه تعادل خود را حفظ كرديم ديگر راحت‌تر مي‌شود. براي رفع اشتباهات‌تان مي‌توانيد از استاد يا معلم‌تان كمك بگيريد و هيچگاه براي اين كار خجالت نداشته باشيد.

 

 اگر در بخش تلفظ مشكل داريد مي‌توانيد از آموزش هاي آنلاين يا نرم‌افزاري بهره ببريد، اشتباهات شنيداري‌تان را با بيشتر و بيشتر گوش دادن اصلاح كنيد و بدانيد كه هيچ مشكلي حل نشدني نيست.

تمرين و تكرار و تداوم، ۳ رمز براي موفقيت بيشتر

از نظر عصب‌شناسي بخشي از مغز مسئول كنترل مهارت‌هاي فرازباني و زبان دوم است، اگر به طور مثال يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم را كنار بگذاريد و هيچ وقت يادگيري زبان دوم را پيش نگيريد، اين بخش از مغز شما تا ابد بلااستفاده و بدون كاركرد مي‌ماند و مهمتر از همه اينكه اين بخش هم مانند ساير بخش‌ها روز به روز رشد مي‌كند و اين به تلاش شما بستگي دارد. تمرين و تكرار كنيد، هر جا كه فرصتي گير مي‌آوريد تمرين كنيد.

 

 در تنهايي جلو آينه چند نصيحت به زبان انگليسي به خودتان بكنيد، برنامهٔ روزانهٔ تان را انگليسي بنويسيد، انگليسي يادداشت برداريد، جملات عاشقانهٔ انگليسي ياد بگيريد و استفاده كنيد، متناسب با كارتان فعاليت انگليسي براي خودتان بسازيد و مهم‌تر از آن بخشي از روز خود را صرفاً براي تمرين و تكرار و يادگيري بيشتر بگذاريد.

 

 نكتهٔ بعدي كه نبايد از آن غافل شد تداوم اين فعاليت‌ها است، با شل و سفت كردن زياد يك پيچ بعد از مدتي پيچ هرز و بي‌استفاده مي‌شود، يادگيري زبان هم اين صورت است تا زماني كه كاملاً مسلط نشده‌ايد تلاش و كوشش را رها نكنيد.

چند توصيهٔ كوتاه اما كاربردي براي يادگيري زبان انگليسي به‌عنوان زبان دوم ؛

در اينجا تعدادي از فعاليت‌ها و كارهايي كه شمارا در يادگيري زبان انگليسي به‌عنوان زبان دوم كمك مي‌كنند به‌صورت تيتروار آورده‌ايم تا متناسب باسليقهٔ يادگيري‌تان آن‌ها را انتخاب كنيد.

كتاب و مجله بخوانيد، زير كلمات و اصطلاحاتي كه نمي‌دانيد خط بكشيد و بدون مراجعه به ديكشنري سعي كنيد معني و مفهوم جملات را حدس بزنيد.

از اينترنت و فضاي مجازي استفاده كنيد، تاپيك‌ها و موضوعات مختلف را به زبان انگليسي در گروه‌هاي دوستانه و يا يادگيري زبان به بحث و تبادل‌نظر بگذاريد.

مقالات علمي و دسته اول روز را مطالعه كنيد و اگر درزمينهٔ خاصي تخصص داريد مقالات مربوط به آن حوزه را بخوانيد تا علاوه بر يادگيري زبان انگليسي در تخصص خود نيز حرفه‌اي‌تر شويد.يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم -5

فيلم و سريال ببينيد، اين‌يك توصيه نه‌تنها براي يادگيري زبان بلكه براي تفريح و گذراندن اوقات فراغت هم هست، مي‌توانيد براي تقويت مهارت‌هاي شنيداري و نوشتاري به‌صورت هم‌زمان فيلم‌ها و سريال‌ها را با زيرنويس انگليسي ببينيد، اين كار نحوهٔ تلفظ و اداي صحيح كلمات را نيز به شما آموزش مي‌دهد.

تصوير نوشته و جملات و جوك‌هاي تصويري بخوانيد و كميك بوك در خانه داشته باشيد تا هم ياد بگيريد و هم بخنديد.

با معلمان و دوستانتان درصورتي‌كه خودشان هم موافق هستند انگليسي صحبت كنيد، اين‌يك بازي دو سر برد است، هم شما و هم طرف مقابل شما از آن نفع خواهند برد.

روزنامه و خبر بخوانيد، جدول حل كنيد و با لغات و كلمات درگير شويد، اين‌يك تمرين براي افزايش دايرهٔ واژگان شما است.

آزمون بدهيد و آزمون بگيريد، امتحان و آزمايش تنها راهي هستند كه مي‌توانيد توسط آن‌ها خود را محك بزنيد، از آن‌ها نترسيد و هرازگاهي خودتان هم سؤال طرح كنيد و جواب دهيد.

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا

زبان انگليسي به عنوان زبان دوم (بخش اول)

زبان انگليسي به عنوان زبان دوم (بخش اول)

يكي ازمهمترين اهداف يادگيري زبان انگليسي، شركت در آزمون آيلتس است. همانطور كه ميدانيد شركت در اين آزمون از هزينه هاي بالايي برخوردار است. پس موفقيت در اين آزمون نيز از ريسك بالايي برخوردار ميباشد.

حال چگونه ريسك اين آزمون را كاهش دهيم؟ با شركت در آزمون آزمايشي آيلتس ! اين آزمون دقيقا مانند آزمون اصلي برگزار ميشود و شما را با فضاي آزمون اصلي آشنا ميكند. شركت در آزمون ماك آيلتس ، ريسك شما را براي موفقيت در آزمون كاهش ميدهد. با شركت در ماك آيلتس نقاط ضعف و قوت خود را متوجه ميشويد و آن زمان است كه درصدد تقويت نقاط ضعف خود برمي آييد.

بهترين موسسه زبان انگليسي ، داراي همچين فضايي براي زبان آموزان خود هست. آموزشگاه زبان اي كه داراي اساتيد حرفه اي ميباشد كه به راحتي اين آزمون را براي شما فراهم ميكند و بعد از آن هم مشاور مناسبي براي شما خواهد بود. پس انتخاب موسسه زبان انگليسي از اهميت بالايي برخوردار ميباشد.

موسسه زبان انگليسي تنها مكاني نيست كه شما در آن زبان ياد بگيريد. بهترين آموزشگاه زبان انگليسي بايد انگيزه لازم را براي شما ايجاد كند. درباره اهميت انتخاب آموزشگاه زبان انگليسي در مقاله هاي قبلي براي شما توضيح داده ايم. با خواندن آنها بهترين آموزشگاه زبان را براي يادگيري زبان انگليسي انتخاب كنيد.

براي آموزش بهتر و يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم روش‌ها و نكات ويژه‌اي وجود دارد كه با درك و تجزيه‌وتحليل بهتر اين نكات مي‌توان روش مؤثري را براي هر موضوع اتخاذ كرد، ناگفته پيداست كه اين روش‌ها و نكات هم درروند يادگيري تأثير مي‌گذارند و هم باعث تسريع فراگير در امر يادگيري مي‌شوند، با انتخاب هدف درست و انگيزهٔ بالا و ايمان به خود و حل اشتباهات و تمرين و تكرار تداوم مي‌توان روش مطالعهٔ مناسبي مبتني بر اين روش‌ها را در پيش گرفت.

 

نكات مهم آموزش و يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم

در گذشته يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم تنها مختص قشر خاص و سطح بالاي جامعه بود و تقريباً امكان «لاكچري» محسوب مي‌شد، در حاليكه زبان انگليسي جزء پركاربردترين زبان‌ها بود اما امكان يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم براي همه افراد وجود نداشت. ولي در حال حاضر زبان انگليسي تنها مختص يك قشر نبوده و براي همهٔ ما به يكي از جنبه‌هاي مهم زندگي بدل شده است و جزو الزامات مهم براي زندگيِ به‌روز و همگام با علم و تكنولوژي است.

ساعت‌ها سر و كله زدن در كلاس‌هاي درس و با معلم‌هاي خصوصي تقريباً به يكي از كارهاي روتين تعداد نسبتاً زيادي از مردم تبديل شده است، گسترش روزافزون رسانه‌ها و وسايل ارتباطي و سيل مهاجرت نيز به اين گستردگي دامن زده است و ديگر دو زبانه شدن يا دوزبانه بودن به يك امر ضروري بدل شده است.

 اين ضرورت مشكلات و چالش‌هاي زياد و همچنين فرصتهاي فوق‌العاده‌اي را ايجاد كرده است و حجم زيادي از وقت و انرژي ما را به خود اختصاص داده است.

 در اينجا چند نكتهٔ ضروري كه به عنوان يك محرك براي يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم شما را ياري خواهد كرد را به تفصيل بحث كرده‌ايم.

هدف داشته باشيد و با انگيزه شروع كنيد.

هدف شاكلهٔ اصلي و برانگيزانندهٔ اراده در بشر است، بدون هدف تقريباً هيچ كاري به سرانجام نمي‌رسد و يا بهتر بگوييم بدون هدف سرانجامي در كار نيست، پس براي شروع كار يادگيري ابتدا هدف داشته باشيد، اين كار به شما انگيزه هم مي‌دهد و هر جا كه احساس خستگي و دلزدگي كرديد با دورنمايي كه از هدف خود داريد مي‌توانيد انرژي مجدد كسب كنيد و با قدرت ادامه دهيد.

 

مراحل يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم را بشناسيد و در مسير درست حركت كنيد.

يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم همانند هر پروسهٔ ديگري داراي مراحل مختص به خود است، در بررسي‌هاي علمي صورت گرفته در حوزه زبان‌شناسي و علي‌الخصوص زبان‌شناسي زبان دوم، مغز انسان در هنگام يادگيري زبان غير مادري در هر دورهٔ زماني واكنش‌هاي منحصري به فردي نشان مي‌دهد كه بخشي از فرايند كامل شدن زبان را تشكيل مي‌دهند، اين مراحل عبارتند از: پيش ساخت زباني يا پيش پرداخت، ساخت اوليه، ظهور كلام و گفتار، متوسط گفتار و تكامل گفتار.

هر يك از مراحل ذكر شده ويژگي‌هاي جالبي دارند كه در اينجا به آنها اشاره خواهيم كرد، دورهٔ پيش پرداخت به دورهٔ سكوت يا بحران هم معروف است و در اين مرحله زبان‌آموز صرفاً سعي در يادگيري برخي لغات، مشاهده و درك دست و پا شكستهٔ جملات و مطالعهٔ عكسها و تصاوير مي‌پردازد.

 اين مراحل بين يك الي شش ماه ممكن است به طول بينجامد و اگر اين مرحله بدون ترك و شكست تمام شود بقيهٔ مراحل به مراتب آسان‌تر است.

 در مرحله ساخت ابتدايي امكان بيان عبارات كوتاه و جملات ساده مسير مي‌شود، مرحلهٔ سوم يا همان ظهور كلام با وسعت دايرهٔ لغات همراه است و تكلم به صورت ساده و جملات نسبتاً طولاني به راحتي بيان مي‌شوند و در مراحل چهارم و پنجم به اوج مي‌رسند و فرايند يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم تكميل مي‌شود، با دانستن اين مراحل ادامهٔ مسير براي شما راحت‌تر مي‌شود و مشكلات هر مرحله را به راحتي مي‌توانيد حل كنيد.

بهتر است اصطلاحات و ضرب المثل هاي انگليسي را به صورت انگليسي يادبگيريد و به معناي فارسي آن توجهي نكنيد. براي يادگيري بهتر اصطلاحات زبان انگليسي از سايتهاي زير استفاده كنيد:

اصطلاحات زبان انگليسي

ضرب المثل هاي انگليسي براي كودكان

Idioms

English idioms

ارتباط برقرار كنيد و مكالمه را در اولويت قرار دهيد.

يادگيري زبان انگليسي به عنوان زبان دوم -2

شايد اگر از تعداد زيادي از معلمان و اساتيد زبان انگليسي بپرسيد، بهترين راه‌حلي كه براي يادگيري سريع و بهتر انگليسي پيشنهاد كنند، مكالمه و مكالمه و مكالمه است. ارتباط و تعامل با دنياي بيرون رمز موفقيت در زبان انگليسي است، هر بار كه اين ارتباط شكل مي‌گيرد بخشي از مغز كه مربوط به مهارت‌هاي شنيداري و گفتاري است فعال مي‌شود و مقادير زيادي از داده‌ها به مغز منتقل مي‌شود و چون تصوير و صدا براي پردازش راحت‌تر هستند، مغز راحت‌تر و سريع‌تر و با ماندگاري بالاتري اين داده‌ها را در خود ذخيره مي‌كند.

خودتان و نوع مطالعه‌تان را بشناسيد و مهارت‌هايتان را تقويت دهيد.

مي‌دانيم كه هر انساني با ديگري تفاوت دارد و وقتي اين تفاوت به حوزه‌هاي روانشناختي و علي الخصوص روانشناسي يادگيري مي‌رسد بسيار گسترده‌تر و تقريباً غير قابل بررسي است، اما هر يك از ما بهتر از بقيه و يا مشاوران و معلمان خود را مي‌شناسيم و بهتر است روش مطالعهٔ زبان انگليسي را نيز خودمان براي خودمان خلق كنيم.

 

 ساعت پربازده مطالعه را بشناسيم، مكان‌هايي كه يادگيري زبان براي ما در آنجا آسانتر است را براي مطالعه انتخاب كنيم و كتاب‌ها و منابع را متناسب با سليقهٔ خود انتخاب كنيم، ناگفته نماند كه مي‌توانيد از مشورت‌هاي بقيه استفاده كنيد، اما در نهايت اين شما هستيد كه بايد انتخاب كنيد چگونه و به چه صورتي مطالعه كنيد.

 

 

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا

روشهاي قدرتمند براي تقويت سريع مكالمه زبان انگليسي

روشهاي قدرتمند براي تقويت سريع مكالمه زبان انگليسي

هدف شما از يادگيري زبان انگليسي چيست؟ چرا ميخواهيد مكالمه زبان انگليسي را بالا ببريد؟ اگر هدف شما شركت در آزمون آيلتس است، بهتر است كه ابتدا بهترينموسسه زبان انگليسي را انتخاب كنيد. چگونگي انتخاب بهترين آموزشگاه زبان را در مقاله هاي قبل به شما توضيح داديم پس بهتر است سري به مقاله هاي قبلي بزنيد.موسسه زبان شما را ماه ها جلو ميندازد و باعث ميشود در آيلتس نيز قدرتمند ظاهر شويد.

اما قبل از اينكه درباره مقاله امروز با شما صحبت كنم، پيشنهادي به شما ميدهم. با توجه به بالا بودن هزينه آزمون ايلتس، بهتر است ابتدا در ماك آيلتس شركت كنيد.

آزمون آزمايشي آيلتس نقاط قوت و ضعف شما را مشخص ميكند و در ضمن هزينه بسيار كمتري دارد و ريسك شما را در شركت در آزمون ايلتس كاهش ميدهد. آزمون ماك آيلتس را ماهانه شركت كنيد تا به هدف خود برسيد. اين روزها بهترين آموزشگاه زبان انگليسي آزمون ماك را برگزار ميكنند. با انتخاب بهترين موسسه زبان انگليسي از اين مزايا نيز بهره مند ميشويد. سايت دانشگاه كمبريج نيز اين موضوع را توصيه كرده است.

براي تقويت مكالمه انگليسي چه بايد كرد؟

روش‌ها و ايده‌هايي كه معمولاً در مجامع مختلف براي يادگيري مكالمه انگليسي بيان مي‌شوند، كم كاركرد و بي‌هدف هستند. در اينجا چند روش خوب و علمي و امتحان شده به شما آموزش داده مي‌شود كه به‌وسيلهٔ آن بتوانيد بهتر و دقيق‌تر به زبان انگليسي صحبت كنيد. ابتدا بايد معني دقيق مكالمه زبان را بدانيم

مكالمه به چه معناست؟

مكالمه به معناي استفاده از دايرهٔ لغات ذهني در يك‌زبان و تعامل با يك فرد ديگر مي‌باشد. به‌طوركلي فرايند استفاده و بهره‌وري از گنجينهٔ لغات در شرايط موجود را مكالمه مي‌گويند.

فرايند مكالمه در قشر مياني مغز شكل مي‌گيرد و عصب‌هايي وظيفهٔ انتقال منطق و احساس را به مغز انجام مي‌دهد و سپس عصب‌هاي بلندتري اين دستورها را به زبان مي‌رساند.

روش‌هاي تقويت مكالمه

چند روش تقويت مهارت مكالمه انگليسي در اينجا آورده شده است كه اميد است با اجراي آن‌ها بتوانيد مكالمهٔ خوب و قدرتمندتري داشته باشيد

 

۱  تا مي‌توانيد صحبت كنيد.

اين‌يك روش نيست، اين‌يك اصل است. با هركس كه مي‌توانيد و مايل است انگليسي صحبت كنيد.

اولين قدم اين است كه خجالت را كنار بگذاريد و به كساني كه انگليسي‌شان خوب است پيشنهاد دهيد تا انگليسي با آن‌ها صحبت كنيد و سعي كنيد اين فرايند را دائماً تكرار كنيد.

اگر دوست انگليسي‌زبان داريد ارتباطتان رو با او بيشتر كنيد، بيشتر هم را ببينيد، از دغدغه‌ها و برنامه‌هايتان صحبت كنيد، چالش بگذاريد و از او ياد بگيريد.

اگر چنين كسي را در ميان آشناها و دوستان نداريد، با خودتان صحبت كنيد. چه كسي از شما بهتر؟ بهتر است در آينه و بسيار جدي با خودتان مكالمه كنيد. سعي كنيد اين مكالمهٔ انگليسي به‌صورت پرسش و پاسخ باشد و متكلم وحده نباشيد.

۲  فيلم ببينيد، سريال نگاه كنيد. با آن‌ها تكرار كنيد.

مشاهدهٔ فيلم و سريال به‌تنهايي نمي‌تواند شمارا در امر تقويت مكالمه بالا ببرد،‌ بهتر آن است كه اين كار را برنامه‌ريزي‌شده و هدفمند انجام دهيد. هدفمند ازآن‌جهت كه سعي كنيد از آن‌ها استفادهٔ درست ببريد.

روش استفادهٔ هدفمند از سريال و فيلم اين است كه در حين مشاهده در هر ديالوگي كه داخل فيلم مشاهده مي‌كنيد فيلم را متوقف كنيد و بعد از او تكرار كنيد و اگر اشكال‌داريد دو يا سه بار تكرار كنيد تا در مغز شما حك شود. از روش نقطه‌به‌نقطه هم استفاده كنيد. در اين روش با تمام شدن هر سكانس فيلم را متوقف كنيد و مكالمه‌ها با صداي بلند به ياد بياوريد.

 

بهتر است حين مكالمه اگر فيلم را متوقف مي‌كنيد و تكرار مي‌كنيد، به پرسش داده‌شده پاسخ دلخواه نيز بدهيد، به اين صورت از دو جنبه مي‌توانيد مكالمهٔ خود را تقويت كنيد. هم درست ياد مي‌گيريد و هم مهارت پاسخ دادن را كسب مي‌كنيد.

۳  گوش دهيد، به حافظه بسپاريد و سپس با صداي بلند تكرار كنيد.

 احتمالاً براي شما هم پيش‌آمده باشد كه وقتي با يك ترانه همخواني مي‌كنيد بعد از يك مدت بدون آنكه تلاشي براي حفظ آن كرده باشيد تمام متن آن را حفظ هستيد.

مي‌توانيد از اين روش در يادگيري مكالمه زبان نيز استفاده كنيد. يك فايل صوتي يا يك مكالمهٔ روتين روزمره در راديو يا فيلم و سريال را انتخاب كنيد و سعي كنيد با آن‌ها جلو برويد.

به اين طريق كه ابتدا خوب به متن مكالمه گوش دهيد و سعي كنيد كليات مكالمه را به حافظه بسپاريد. منظور از كليات مكالمه تمام آن چيزي است كه در مكالمه گفته مي‌شود نيست بلكه موضوع بحث و برخي پرسش و پاسخ‌ها كافي است.

حالا مكالمه را با خودتان شبيه‌سازي كنيد و با صداي بلند بپرسيد و پاسخ دهيد. بعدازآن دوباره مكالمه را گوش دهيد و دوباره سعي كنيد آن را اجرا كنيد. اين كار را تا ۵ بار هم ادامه دهيد تا متن مكالمه انگليسي كاملاً ملكه ذهنتان شود.

۴  سخنراني كنيد.

 

 

مكالمه انگليسي -4

 

سعي كنيد يك موضوع دلخواه پيدا كنيد در مورد آن متني به زبان خودتان بنويسيد (اين كار قوهٔ نوشتار شمارا هم تقويت مي‌كند) بعد از تكميل متن حال چند بار از روي آن بخوانيد.

 

سعي نكنيد متن را حفظ كنيد، حفظ كردن كمكي به شما نمي‌كند و لازم هم نيست دقيقاً آن چيزهايي كه نوشته‌ايد را در سخنراني بگوييد.

بعد از نوشتن متن و اشراف بر آن حالا سعي كنيد آن را اجرا كنيد. اگر دوستان يا خانواده باشند تا به شما گوش دهند بسيار بهتر است اما اگر كسي نباشد هم مشكلي نيست. ممكن است دفعات اول اجرا نتوانيد به‌درستي مكالمه كنيد اما بعد از چند بار سعي و خطا قطعاً يك سخنراني خوب خواهيد داشت.

 

فراموش نكنيد كه در حين سخنراني سعي كنيد بداهه‌پردازي هم داشته باشيد. بداهه‌پردازي موقعيت‌هاي نابي را خلق مي‌كند و اگر دست به قلم طنز هم داريد پيشنهاد مي‌كنم متن طنز بنويسيد و به صورت استندآپ كمدي اجرا كنيد

۵  داستان بسازيد.

خلق موقعيت يعني ايده پردازي و خلاقيت، هيچ‌گاه از خلق موقعيت براي تقويت مكالمه غافل نشويد. خلق موقعيت به اين معناست كه در ذهن خود يك داستان بسازيد و سعي كنيد آن را تعريف كنيد و يا يكي از داستان‌هاي معروف را انتخاب كنيد و براي يك نفر يا خودتان به زبان انگليسي و با صداي بلند بازگويي كنيد.

 

در اين روش، خلاقيت شما به صورت عجيبي خودنمايي مي‌كند. تا مي‌توانيد از خودتان خلاقيت به خرج بدهيد. داستان را به‌جاهاي عجيبي ببريد و فانتزي‌هايتان را به زبان انگليسي بيان كنيد. بيان فانتزي به اين دليل كه هميشه دوست داريد كلمات بهتري را براي آنها انتخاب كنيد در تقويت انتخاب سريع از ميان دايره لغات بسيار تأثيرگذار است.

 

بهتر است اين داستان را براي يك نفر تعريف كنيد و در انتها از او نظرخواهي كنيد و اگر براي خودتان تعريف مي‌كنيد آن را ضبط كنيد و بعداً گوش دهيد. اين كا حتماً شما را شگفت‌زده خواهد كرد كه مغز شما چگونه حين تعريف داستان واژه‌ها را انتخاب مي‌كند و به كار مي‌بندد.

۶  فعاليت‌هاي روزمره به زبان انگليسي انجام دهيد.

اما اين به چه معناست؟ شما روزانه سعي در انجام برخي كارها داريد و احتمالاً قبل از اينكه آن‌ها را انجام دهيد در ذهن خودتان پلن و برنامه‌اي براي خودتان مي‌چينيد پيشنهاد ما اين است كه سعي كنيد انگليسي فكر كنيد.

 

اگر در بعضي مواقع با خودتان حرف مي‌زنيد و رؤيا مي‌بافيد سعي كنيد به زبان انگليسي هم اين كار را انجام دهيد، فارسي فكر كردن و انگليسي حرف زدن يعني مغز را دو بار خسته كردن.

 

بعد از مدتي ديگر انگليسي فكر كردن براي شما يك عادت مي‌شود و اگر بخواهيد فكرتان تقويت شود و بتوانيد مثل فارسي بلند پروازانه فكر كنيد و احساسات خود را بيان كنيد، دايرهٔ لغات خود را افزايش‌خواهيد داد و زودتر موفق خواهيد شد.

۷  با تكنولوژي رفيق باشيد

پيشنهاد ما اين است كه از گوگل پلي  google play و يا اپ استور app store   اپليكيشن هاي مختص تقويت مكالمه را دانلود و از آنها مدام استفاده كنيد.

تكنولوژي دنيايي ناب براي يادگيري زبان انگليسي و مهم‌تر از آن تقويت مكالمه انگليسي است، ويديوهاي محبوبتان را ببينيد و با آن‌ها جملات را تكرار كنيد، افرادي را دنبال كنيد كه بتوانيد با آن‌ها تعامل انگليسي داشته باشيد.

سعي كنيد خودتان گاهي محتواي انگليسي اختصاصي توليد كنيد و به اشتراك بگذاريد و نظرات دوستانتان را بپرسيد. از مكالمه فراري نباشيد و سعي كنيد هر طور شده به گفتگو و تعامل بپردازيد.

 

در مواردي اگر مي‌توانيد در فروم ها و بحث‌هاي آنلاين موردعلاقه‌تان شركت كنيد و نظر بدهيد و نظر بخواهيد. شركت در بحث‌هاي موردعلاقه هم لذت‌بخش است و هم مي‌تواند در رشد ايده پردازي ذهني شما مؤثر باشد.

نتيجه گيري

مكالمه انگليسي يك رؤيا نيست، تنها اندكي اراده و مقداري انرژي مي‌خواهد. روش‌هاي خوبي هم براي تقويت مكالمه انگليسي و هم بهبود دايرهٔ لغات وجود دارد.

روش‌هايي نظير سخنراني به زبان انگليسي، تكرار فعالانه هنگام ديدن فيلم و سريال به زبان انگليسي و استفاده از تكنولوژي همانطور كه گفته شد مي‌توانند رشته‌هاي عصبي مغز را تحريك كنند و براي يادگيري مصمم‌تر سازند.

سعي كنيد روش‌ها را به‌درستي انجام دهيد. اين روش‌ها كاملاً امتحان شده هستند و با توجه به عملكرد ارسال و پاسخ پيام در مغز استخراج‌شده‌اند. با اجراي مداوم اين روش‌ها و تلاش و پشتكار خودتان در زماني خيلي كمتر نسبت به بقيه مي‌توانيد انگليسي را كامل صحبت كنيد.

 

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا

آينده نرم‌ افزارهاي ترجمه

آينده نرم‌ افزارهاي ترجمه

اين روزها دانستن زبان انگليسي و يادگيري زبان از واجبات زندگي در دنياي مدرن و ارتباطات جهاني است. مهمترين قدم براي يادگيري زبان انگليسي ، انتخاب بهترين موسسه زبان انگليسي است. با وجود تعداد بالاي آموزشگاه زبان با عناوين مختلف، انتخاب بهترين  موسسه زبان انگليسي شايد كار دشواري باشد. اما در مقاله هاي قبل درباره موسسه زبان انگليسي وبهترين آموزشگاه زبان صحبت كرديم. پيشنهاد ميكنيم با خواندن مقاله هاي قبل در زمان و هزينه صرفه جويي كنيد.

بهترين موسسه زبان ممكن است شما را ماه ها و هفنه ها از برنامه خود براي يادگيري سريع زبان انگليسي جلو بيندازد. هدف شما از يادگيري زبان چيست؟ اين سوال مهمترين سوال است. ابتدا قبل از هر كاري هدف خود را انتخاب كنيد. آيلتس يكي از مهمترين آزمون هاي بين المملي براي سنجش دانش شما از زبان انگليسي است. اما همانطور كه ميدانيد آزمون آيلتس هزينه هاي زيادي را دربر دارد. اما شما ميتوانيد با شركت در آزمون ماك آيلتس اين هزينه ها را بسيار كاهش دهيد. شركت در آزمون آيلتس يك ريسك است اما با شركت در آزمون آزمايشي آيلتس شما ميتوانيد اين ريسك را تا حد زيادي كاهش دهيد.

اما اگر هدف شما از يادگيري زبان، ترجمه و كار در اين حوزه است، بهتر است مقاله قبلي را مطالعه بفرماييد و بعد از آن به اين مقاله مراجعه كنيد.

شايد چند سال پيش وقتي بحثي از ترجمه مي‌شد در ذهن ما تعداد زيادي ديكشنري كنار يك نفر كه اتفاقاً عينك هم داشت و در حال ترجمه بود شكل مي‌گرفت، اما حالا چه؟ شايد اولين چيزي كه به ذهن ما مي‌رسد، نرم‌افزارهاي ترجمه و مترجم گوگل يا همان گوگل ترنسليت مي‌باشند.

ترجمه توسط انسان را ترجمه طبيعي مي‌گويند و ترجمه توسط كامپيوتر يا دستگاه‌هاي هوشمند ديگر را ترجمه نرم‌افزاري مي‌گويند.

شما از كدام نوع ترجمه استفاده مي‌كنيد؟ اگر در يادگيري زبان انگليسي موفق بوده‌ايد و بخواهيد متني را ترجمه كنيد سراغ كدام‌يك مي‌رويد؟

در انتها به چند سؤال در اين زمينه پاسخ مي‌گوييم و دورنماي نرم‌افزارهاي ترجمه را در جهان بررسي خواهيم كرد.

ترجمه طبيعي يا نرم افزاري؟ كدام بهتر است؟

اين سؤال پرسش بنيادين مبحث ترجمه است. بسياري از مترجمان اين پرسش را در مجامع مختلف مطرح مي‌كنند و عموماً بحث‌هاي علمي و جالبي در اين حوزه انجام مي‌شود و تعداد مقالات زيادي هم در اين حوزه نوشته‌شده است.

 

ويژگي‌هاي ترجمه طبيعي و ترجمه نرم‌افزاري

در ابتدا براي درك ساختار بحث و درك كلي‌تر از موضوع به سراغ تعاريف و ويژگي‌هاي هركدام از اقسام ترجمه مي‌رويم و با بيان ويژگي‌هاي آن‌ها سپس به مقايسهٔ اين دو مي‌پردازيم.

 

** ترجمه طبيعي

مقصود از عبارت ترجمه طبيعي اين نيست كه به‌طوركلي از كامپيوتر يا ابزارهاي ديجيتال براي ترجمه استفاده نكنيم، بلكه به اين معناست كه عامل انساني تصميم‌گيرندهٔ اصلي است.

در ترجمه طبيعي عامل انساني لغت‌هاي مناسب را انتخاب مي‌كند، در جمله جايگذاري مي‌كند و سپس بر الفباي موضوع سوار مي‌شود و بازهم كلمات مناسب‌تر و نزديك‌تر به بحث را پيدا مي‌كند.

 

مترجم طبيعي مي‌تواند از انواع و اقسام نرم‌افزارهاي ترجمه براي ترجمه  لغات استفاده كند ولي درنهايت پختگي و صحيح بودن جملات بر عهدهٔ مترجم است.

 

بسته به نوع محتوا، زمان نگارش آن، مخاطب آن، سبك نويسنده و موضوع محتوا و رشته و زمينهٔ تخصصي آن چينش كلمات براي مترجم طبيعي متفاوت است.

 

به‌طور مثال متني كه براي كودكان نوشته‌شده است را اگر با نگارش سخت و دشوار ترجمه كند به‌طوركلي اشتباه است، هرچند مفهوم جملات به‌درستي ترجمه‌شده باشند.

 

مزايا و معايب ترجمه طبيعي

ترجمه طبيعي در حالت كلي به دليل عامل انساني آن بسيار روان و دقيق است، مشكلاتي كه ناشي از درك متن هستند در اين ترجمه‌ها وجود ندارد و عموماً مي‌توان هر متني را به‌خوبي درك كرد. متن ازنظر علائم سجاوندي نيز كاملاً بهينه است و از همين رو صحت و اعتبار بيشتري به نوشته مي‌بخشد.

ترجمه طبيعي معايبي نيز دارد كه يكي از آن‌ها سرعت كم آن‌ها و گاهي خطاي عامل انساني است. سرعت كم ترجمه معمولاً چيزي است كه بيشتر روي آن تمركز مي‌كنند و آن را يكي از برتري‌هاي نرم‌افزارهاي ترجمه بر ترجمه طبيعي مي‌دانند.

 

** ترجمه نرم‌افزاري

همانطور كه ميدانيد مهمترين نرم افزار در اين زمينه google translate است.

امروزه نرم‌افزارهاي ترجمه درهرحال و وقتي به‌صورت آنلاين و يا آفلاين جملات و حتي متون را ترجمه مي‌كنند.

 

نرم‌افزارهاي ترجمه من جمله گوگل ترنسليت ، قواعد گرامري هر زبان را تا حد زيادي تشخيص مي‌دهند و با توجه به آن جملات و عبارات را ترجمه مي‌كنند و زبان مقصد را نيز با توجه به قواعد آن تحويل مي‌دهند.

بيشتر ما براي ترجمه انگليسي به فارسي از اين نرم‌افزارها و مخصوصاً مترجم گوگل استفاده مي‌كنيم.

نرم‌افزارهاي ترجمه درحالي‌كه بسياري از زبان‌ها را پشتيباني مي‌كنند و به‌صورت هم‌زمان تحويل مي‌دهند داراي برخي مشكلات نيز هستند.

 

براي نرم‌افزارهاي ترجمه سبك‌شناسي تعريف‌نشده است و به‌طور كامل با اين مفهوم بيگانه‌اند، لحن نوشته اگر كاملاً تند و زننده باشد نمي‌تواند به‌درستي تشخيص دهد.

محاوره و متون روزنامه‌اي را به دليل استفاده از كلمات و اصطلاحات محاوره‌اي و ناشناس و يا اصطلاحات روزنامه‌اي خودساخته معمولاً در داخل نرم‌افزار ترجمه به‌خوبي ترجمه نمي‌شود.

مزايا و معايب ترجمه نرم‌افزاري

ترجمه نرم‌افزاري به‌شدت در حال گسترش است، افرادي كه در حوزهٔ توليد اين نرم‌افزارها هستند روزبه‌روز الگوريتم‌هاي پيچيده و پيشرفته‌تري براي تشخيص متون و ترجمهٔ دقيق ارائه مي‌دهند و به كار مي‌برند.

 

ترجمهٔ نرم‌افزاري سريع است و خطاي عامل انساني در آن كم است. نمي‌توان گفت كه نرم‌افزارها خطا انساني ندارند چراكه برنامهٔ آن‌ها توسط برنامه نويسان نوشته‌شده و اصولاً تعداد زيادي انسان در حوزهٔ توليد اين نرم‌افزارها بوده‌اند.

 

در نرم‌افزارهاي ترجمه نظير گوگل ترنسليت پشتيباني از چند زبان مختلف وجود دارد، درحالي‌كه شايد نتوان به‌راحتي يك مترجم زبان غير از انگليسي مانند ژاپني يا روسي را پيدا كرد تا كار ترجمه را براي ما انجام دهد

 

چند ايراد در نرم‌افزارهاي ترجمه بسيار شاخص است كه يكي از آن‌ها اين است كه به دليل گسترش زياد زبان و پويايي آن نمي‌تواند آن را كامل پوشش دهد اين است كه نرم‌افزارهاي ترجمه نمي‌توانند به‌سرعت خود را با تغييرات زباني وفق دهند.

 

ايراد ديگري كه عموماً گرفته مي‌شود عدم‌تشخيص برخي از لغات تركيبي در زبان‌هاي مختلف است، عدم شناسايي برخي قواعد گرامري جديد هر زبان نيز از ايرادات اين نرم‌افزارها هستند.

 

درصورتي‌كه بتوان از اين نرم‌افزارها به‌درستي استفاده كرد مي‌توانند مفيد و سودمند باشند.

آيا نرم‌افزارهاي ترجمه باعث بيكاري مترجم ها مي‌شوند؟

اين مسئله اي است كه معمولاً در مجامع ترجمه و جلسات بيشتر به آن اشاره مي‌شود و معمولاً جواب درست و واضحي نيز به آن داده نمي‌شود.

 

در برخي موارد به دليل استفاده از نرم‌افزارهاي ترجمه، كاري كه مي‌تواند براي يك مترجم به وجد بيايد به‌راحتي از بين برود،‌ يا اينكه در برخي موارد با تكيه‌بر اين نرم‌افزارها كارهاي ترجمه را خودمان انجام مي‌دهيم و موارد تصحيحي را در ترجمهٔ نرم‌افزاري به وجود مي‌آوريم و متن نسبتاً روان و دقيقي مي‌گيريم.

اما اين تئوري كه باعث كم شدن كار مترجم مي‌شود اشتباه است چراكه ترجمه با ادراك بالا از نرم‌افزارهاي ترجمه برنمي‌آيد و نمي‌توان متن‌هاي پيچيده را با نرم‌افزار ترجمه كرد.

قدرت مترجم طبيعي در اينجا مشخص مي‌شود كه مي‌تواند هر متني در سبك نوشتاري را ترجمه كند. ترجمهٔ نرم‌افزاري بيشتر براي متون عمومي و ساده خوب است كه درك آن نياز به تلاش زيادي ندارد.

حوزهٔ توليد نرم‌افزارهاي ترجمه جايي است كه مترجمين مي‌توانند در آنجا فعاليت كنند و از اين نظر نرم‌افزارهاي ترجمه براي مترجمين نوعي كارآفريني نيز مي‌كنند.

 

 

 

آيا ترجمه نرم‌افزاري در آينده مي‌تواند به‌طور كامل جايگزين ترجمهٔ طبيعي شود؟

نتيجه گيري:

در حال حاضر هر دودستهٔ ترجمهٔ طبيعي و ترجمهٔ نرم‌افزاري در صنعت ترجمه فعال‌اند و هركدام ويژگي‌هاي خاص خود رادارند،‌ ترجمهٔ طبيعي دقت و خوانايي متن را در دستور كار دارد و تمام سعي مترجمين اين است كه بتوانند متن باكيفيت و قابل‌دركي توليد كنند و همچنين با مطالعات سبك نوشتاري و مخاطبين و … متن را متناسب با اتمسفر آن ترجمه كنند.

نرم‌افزارهاي ترجمه كه در اين حوزه فعاليت مي‌كنند بيشتر بر سرعت ترجمه دقت دارند و اواخر مطالعات ترجمه نيز در آنان دخالت دارد و ايرادات متني و محتوايي را كم كرده‌اند، اما همچنان در تشخيص درست برخي كلمات تركيبي و يا جملات و متون اشكال‌دارند، لحن متن را نمي‌شناسند و نمي‌توانند متناسب با فضاي نوشته ترجمه حركت كنند.

يكي از سؤالات اساسي اين زمينه نيز كه قابليت جايگزين شدن ترجمهٔ نرم‌افزاري با ترجمهٔ طبيعي است فعلاً بدون جواب مانده و بايد منتظر ماند و ديد كه آيا اين امكان در آينده اتفاق مي‌افتد يا خير.

 

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا


15 نكته براي يك مترجم مبتدي (2)

15  نكته براي يك مترجم مبتدي (2) 

اگر براي ترجمه متون، تحصيلات آكادميك نداريد و در آموزشگاه زبان به يادگيري زبان انگليسي پرداخته ايد، اين مقاله براي شما است. اما اگر به تازگي قصد فراگيري زبان انگليسي را داريد، بهتر است بهترين موسسه زبان انگليسي را براي خود انتخاب كنيد. به اين ترتيب در زمان و هزينه به شدت صرفه جويي ميكنيد.

هر موسسه زبان براي خود قوانين و شرايطي دارد و قطعا از متدي پيروي ميكند كه ممكن است براي هركس خوشايند و يا ناخوشايند باشد. اما اين را بدانيد كه ترجمه كردن تنها داشتن ديكشنري و يا استفاده از گوگل ترنسليت google translate نيست. در اين زمينه از افراد باتجربه كمك بگيريد اما اگر امكان آن وجود نداشت نيز، از مقاله هاي خوبي كه در سايت موسسه زبان انگليسي ايران اروپا وجود دارد، بهره ببريد.

اما در كل ترجمه مهارتي است كه نياز به تمرين دارد. اما پيشنهاد ميكنيم قبل از آن دستور زبان فارسي را نيز مطالعه فرماييد. اين كار شما را از سردرگمي نجات ميدهد و باعث ميشود در مدت زمان كمتري بتوانيد متون ساده را ترجمه كنيد.

بهترين آموزشگاه زبان از نظر هر فردي تعريف خاصي دارد. اما به طور كل، بهترين موسسه زبان داراي ويژگي هايي است كه در مقاله هاي قبلي به شرح مفصل آن پرداخته ايم شما ميتوانيد با خواندن آن ها به راحتي تشخيص دهيد كه كدام موسسه زبان انگليسي ميتواند براي شما بهترين خدمات را ارائه كند و در كل بهترين موسسه زبان انگليسي باشد.

اگر مترجم مبتدي هستيد، لازم است 15 نكته را رعايت كنيد. مفهوم متن را درك كنيد و در انتقال آن، ترجيح را بر اصل امانت داري بگذاريد، نه بر ترجمهٔ تحت الفظي. سعي كنيد حتي با بيان جمله‌هاي سادهٔ زبان فارسي، مفاهيم را به درستي منتنقل كنيد. با اصطلاحات، عبارت‌هاي عاميانه، ضرب المثل ها، استعاره‌هاي پركاربرد و لغات تخصصي هر حوزهٔ علمي، آشنايي حداقلي داشته‌باشيد. در ابتداي راه، ترجمه‌هاي سخت نپذيرفته و به مترجم ماشيني اعتماد نكنيد. ترجمهٔ متون را از ساده به سخت شروع كنيد. ترجمه را با سعي و تلاش در مسير يادگيري هرچه بيشتر، همگام كنيد تا به يك مترجم حرفه‌اي تبديل شويد.

و اما نكاتي كه بايد در زمان ترجمه آنها را رعايت كنيد، در زير آمده است. نكات 1 تا 10 نيز در مقاله قبلي و قسمت يك همين مقاله است.

11- مفهوم متن را درك كنيد

وظيفه شما به عنوان يك مترجم، فقط برگرداندن متن به زبان فارسي نيست. انتقال مفاهيم به بهترين شكل را سرلوحهٔ كار ترجمه قرار دهيد. قبل از ترجمه سعي كنيد خودتان مفهوم اصلي را درك كنيد.  سپس آن را ترجمه كنيد. در اين صورت شما مي‌توانيد قسمت‌هايي از متن مبدأ را كه با كمي ابهام يا پيچيدگي بيان شده، راحت‌تر به زبان فارسي برگردانيد. در واقع مي‌توانيد مفاهيمي را كه درك كرده‌ايد، به قلم خود بنويسيد.

 

12- به مترجم ماشيني اعتماد نكنيد

اين روزها مترجم‌هاي ماشيني بسياري در فضاي اينترنت خدمات ترجمه رايگان انجام مي دهند و به ياري مترجم مبتدي آمده‌اند؛ امّا آيا صحت و اعتبار اين مترجم‌ها را بررسي كرده‌ايد؟ در ميان اين مترجم ها فعلا ابزار ترجمه گوگل دقيق ترين اين ابزارهاست.  ممكن است روزي از همين روزها، به كمك هوش مصنوعي، مترجم‌هايي به كمك انسان‌ها بيايند كه بسيار سريع‌تر و دقيق‌تر از انسان‌ها، ترجمه را انجام دهند؛ اما تا قبل از اين اتفاق، به مترجم‌هاي ماشيني اعتماد نكنيد.

 

اين مترجم‌ها بدون توجه به موضوع زمينه‌اي متن، اولين معني هر كلمه را پيدا كرده و جايگزين مي‌كنند. مترجم‌هاي ماشيني گاهاً ترتيب صفات، موصول‌ها و اصول دقيق جمله‌بندي را رعايت نمي‌كنند اما چون رايگان و سريع هستند، متاسفانه مورد استقبال شديد برخي از مترجمان مبتدي قرار گرفته اند. به جاي مترجم ماشيني، يك ديكشنري در كنار دست خود داشته‌باشيد و معاني مختلف هر كلمه را تجزيه‌وتحليل كنيد و بهترين و مناسب‌ترين معني را در متن جايگذاري كنيد.

13- ابتداي راه ، متن سخت قبول نكنيد

با خودتان صادق باشيد. قبول كنيد كه فعلاً يك مترجم مبتدي هستيد و نمي‌توانيد ترجمه‌هاي تخصصي انجام دهيد. لازم است كه دانش خود را در زمينه‌هاي زيادي ارتقا دهيد. شما نياز داريد لغت‌هاي بسياري ياد بگيريد و در مورد موضوعات علمي مختلفي، اطلاعات حداقلي داشته‌باشيد. بنابراين در ابتداي راه، با تقبل ترجمه‌هاي تخصصي، اعتبار خود را زير سؤال نبريد؛ اگر از پس ترجمهٔ متن سخت و تخصصي برنياييد، اعتباري كه مي‌تواند بيشتر شود، از دست مي‌رود.

 

 

از ديگر رو، با تقبل ترجمهٔ تخصصي و سخت، روحيهٔ خود را از دست مي‌دهيد. حتماً با خودتان فكر مي‌كنيد من از پس اين ترجمه برنيامدم پس مترجم خوبي نيستم.

 

قبل از ورود به حوزهٔ جديد، حتماً چند مقاله و نمونه ترجمه از آن تخصص را مطالعه كنيد تا علاوه بر كسب حداقل دانش زمينه‌اي در مورد آن، تا حدودي با لغات تخصصي موضوع متن مبدأ نيز آشنا شويد.

 

14- در صرف زمان خساست به خرج ندهيد

شما به عنوان يك مترجم مبتدي، نياز داريد متني را كه ترجمه كرده‌ايد، بارها و بارها مطالعه كنيد. هر جمله اي را كه مي‌نويسيد، چندين بار از رو بخوانيد. متن خود را از لحاظ دستور زبان فارسي، شيوايي بيان و امانت داري از متن مبدأ، بررسي كنيد.

چنانچه سفارش ترجمهٔ فوري قبول كنيد، استرس تحويل به موقع باعث مي‌شود احتمال خطاي شما افزايش يابد. شايد برايتان تمسخر آميز باشد اما با واقع بيني قبول كنيد كه حداكثر 4 صفحه در روز، براي يك مترجم مبتدي كافي است.

15- تجربه بر درآمد غالب است

در ابتداي راه، اينقدر به فكر پول و درآمد نباشيد. مبلغ را كمي تعديل كنيد تا بتوانيد با مشتريان بيشتري تعامل كنيد. اين كار، مزاياي بسياري براي شما دارد. اول آنكه مي‌توانيد با پذيرفتن ترجمه‌هاي بيشتر، تجربهٔ خود را افزايش دهيد و در نتيجه، به علم ترجمهٔ خود بيفزاييد. سپس آن كه مشتريان بيشتري جذب مي‌كنيد كه اين كار از لحاظ اقتصادي نيز براي شما مفيد است.

براي دانش ترجمه و نكات بيشتر، پيشنهاد ميكنيم به سايت موسسه زبان ايران اروپا وارد شويد و در قسمت بلاگ موسسه زبان ايران اروپا اين مجموعه، مقاله هايي كه مربوط به ترجكه ميباشد را مطالعه فرماييد. به اين دليل كه اين مقالات توسط استادان همين موسسه نوشته شده و صرفا ترجمه منابع خارجي نيست.

 

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا

15 نكته براي يك مترجم مبتدي (1)

15  نكته براي يك مترجم مبتدي (1) 

چگونه يك مترجم مبتدي، حرفه اي ميشود؟ همه‌ي‌ما مي‌دانيم ترجمه، داراي فنون و قواعد ثابتي است. بنابراين، هركه آشنايي متوسطي با زبان انگليسي داشته‌باشد، الزاماً نمي‌تواند مترجم خوبي باشد.  يك مترجم حرفه‌اي به قواعد و اصول ترجمهٔ تخصصي مسلط است. يك مترجم خوب بايد به دستور زبان‌هاي مبدأ و مقصد مسلط باشد. و همچنين، اصطلاحات زبان مبدأ، مباني علمي موضوع متن و اصول حرفه‌اي ترجمه آگاهي نسبي داشته‌باشد.

براي يادگيري زبان انگليسي و نكات ريز و درشت آن جهت ترجمه متون، به يك آموزشگاه زبان و يا موسسه زبان انگليسي معتبر نيازمند هستيد.

بهترين موسسه  زبان انگليسي از نظر شما بايد چه ويژگي هايي داشته باشد؟ در مقاله هاي قبل درباره بهترين آموزشگاه زبان انگليسي صحبت كرده بوديم به شما پيشنهاد ميكنيم كه مقاله هاي قبل را درباره موسسه زبان حتما مطالعه بفرماييد.

بهترين موسسه زبان، موسسه اي است كه استادان حرفه اي با كادري مجرب داشته باشد. بهترين آموزشگاه زبان بايد شرايطي را براي شما فراهم كند كه با اشتياق سر كلاس حاضر شويد و از يادگيري زبان انگليسي لذت ببريد. بقيه موارد را در مقاله هاي قبلي مطالعه كنيد.

مترجم حرفه‌اي، فرديست كه يا تحصيلات آكادميك مترجمي زبان انگليسي داشته، يا در رشتهٔ تحصيلي خود، به درجه‌اي از دانش تخصصي رسيده است كه قادر به ترجمهٔ تخصصي متون علمي رشتهٔ تحصيلي خود هست. دستهٔ اول مترجمان آكادميك، و دسته دوم، مترجمان تجربي را تشكيل ميدهند.

 

در هر دو صورت، چنانچه تمايل به كار ترجمه داريد، بدانيد كه در ابتداي راه هستيد و آموزش‌ها و نكات بسياري هست كه بايد آنها را فرا بگيريد.  در ادامهٔ اين مطلب، به 15 مورد از مهمترين نكاتي كه شما به عنوان يك مترجم مبتدي، نياز داريد، اشاره شده است.

1- آغاز كار مترجم مبتدي

بديهي‌ست كه مترجم حرفه‌اي، روزي مترجم مبتدي بوده و با كسب دانش و تجربهٔ بيشتر، به مهارت‌هاي پيشرفتهٔ ترجمه، دست يافته‌است. چنانچه مترجم، تحصيلات دانشگاهي مرتبط با موضوع متن نداشته‌باشد، نسبت به اصطلاحات آن رشته ناآشنا خواهدبود؛ در نتيجه ترجمهٔ دقيق و درستي حاصل نخواهدشد. لذا توصيه مي‌شود شما به عنوان يك مترجم مبتدي، ترجمه را از متون عمومي آغاز كنيد و پس از كسب مهارت‌هاي لازم، اقدام به ترجمهٔ تخصصي نماييد.

 

 

 

2- مفهوم را به ترجمه ترجيح دهيد

ممكن است قسمتي از متن انگليسي، متشكل از جملات به هم پيوسته باشد اما در عين حال مفهوم ساده‌اي را بيان كند. شما مي‌توانيد به جاي آنكه جملات را عيناً به فارسي ترجمه كنبد، مفهوم آن را بيان كنبد. در اين صورت لازم است مفهوم متن انگليسي را به صورت كاملاً درست و دقيق درك كنيد. سپس آن را با جمله يا جملاتي ساده‌تر به زبان فارسي بيان كنيد.

 

 

 

لازم به ذكر است رعايت اصل امانت در نقل قول مطالب، از مسئوليت‌هاي حرفه‌اي مترجمان است. به عبارت ديگر دقت كنيد در خلال انتقال مفاهيم، تحريف اتفاق نيفتد. مسئوليت مترجم، انتقال مفهوم و منظور دقيق و درست متن انگليسي است؛ بنابراين شما اجازه داربد  مفاهيم و مقاصد متن مبدأ را با جملات ساده‌اي از زبان فارسي به خواننده منقل كنيد .

3- مراقب نكات پنهان متن باشيد

آنچه در ترجمه و ساده نويسي متن مهم است، توجه به نكات پنهان متن انگليسي است. دقت داشته‌باشيد قسمت‌هايي كه از نظر نويسنده، مهم‌تر بيان شده‌اند، در متن ترجمهٔ شما نيز مهم شمرده شوند. به عبارت ديگر موضوعي كه از نظر نويسندهٔ متن مبدأ، مهم شمرده شده است، مورد توجه شما (مترجم) نيز باشد.

 

دقت كنيد كه تمام جوانب ترجمه را همزمان رعايت كنيد

 

4- اصطلاحات را بشناسيد

اصطلاحات، عبارت‌هاي عاميانه، ضرب‌المثل‌ها و استعاره‌هاي پركاربرد زبان انگليسي را بشناسيد. اينگونه ميتوانيد معني و مفهوم دقيق متن را درك كنيد. گاهي نويسندهٔ متن مبدأ، از اصطلاح يا عبارت عاميانهٔ انگليسي استفاده مي‌كند تا بتواند مفهوم را هر چه بهتر منتقل كند. گاهي نيز ممكن است براي تشريح بهتر يك موضوع، استعاره‌اي پركاربرد و شناخته شده را ذكر كند.

 

استفاده از اصطلاحات كمياب، احتمال كمتري دارد؛ از اينرو دانستن تمام اصطلاحات و ضرب المثلهاي زبان انگليسي، براي شما، حياتي نبوده و تنها شناخت پركاربردترين آن‌ها، كافيست.

5-معني متناسب با متن را پيدا كنيد

همانطور كه مي دانيد اكثر كلمات انگليسي، داراي معاني متعددي هستند. دانستن اين معاني، به حرفه اي شدن يك مترجم مبتدي كمك ميكند.  گاهي، اين معاني با هم در تناقضند. مثلا كلمهٔ oath كه هر دو معني  “قسم” و “فحش” را ميدهد.

 

در برخي موارد نيز، معاني يك كلمه تاحدي به هم نزديك است كه انتخاب معني درست و متناسب با متن، براي مترجم سخت و پيچيده مي‌شود. اگر يك مترجم مبتدي هستيد، نگران نباشيد.  اين مهارت با تمرين ترجمه، به آساني حاصل مي‌شود. به عبارت ديگر، انتخاب معني درست و مقتضي متن، در ترجمه‌هاي بعدي آسانتر خواهد بود.

 

6- ساختار متن و گرامر را ياد بگيريد

اگر به قواعد زبان انگليسي (گرامر) آشنا نيستيد، لازم است به زودي مطالعات خود را در اين زمينه شروع كنيد. حتماً لازم است زمان افعال، قيد، صفت، ترتيب صفات و موصولات و بسياري قواعد مهم ديگر را بلد باشيد تا بتوانيد ترجمه‌اي دقيق را انجام دهيد. بدون شك اگر در تشخيص هركدام ناموفق باشيد، مطمئن باشيد ترجمهٔ شما حق مطلب را ادا نخواهد كرد.

 

7- اشكالات متن را تصحيح كنيد

به هر دليلي ممكن است متن مبدأ، داراي مشكلات ساختاري يا قواعد گرامري باشد. سعي كنيد در حد امكان، آن مشكلات را برطرف كنيد. مي‌توانيد مشكلات فوق را به همراه يادداشتي در متن مقصد، به مشتري تحويل دهيد. اما مطمئن باشيد كه تصحيح اشكالات ساختاري، به ارزش كار شما در سطح يك  مترجم مبتدي، مي‌افزايد.

8- لحن متن را رعايت كنيد.

مسلماً لحن يك متن علمي با لحن يك متن داستاني تفاوت دارد. ميزان رسميت متون مختلف را در نظر بگيريد و در متن مقصد رعايت كنيد. رعايت اين نكته حتي براي يك مترجم مبتدي، سخت نيست اما از اهميت زيادي برخوردار است.

9- دايره واژگان خود را گسترش دهيد

با مطالعهٔ كتاب‌هاي آموزش لغات، دايرهٔ واژگان خود را گسترش دهيد. اگر واژگان بيشتري ياد نگيريد، هميشه يك مترجم مبتدي خواهيد ماند. كتاب‌هايي از مانند 504 واژهٔ ضروري، واژگان تافل، 400 واژه و 1100 واژه، به ترتيب مي‌توانند منابع خوبي براي گسترش دايرهٔ واژگان محسوب شوند.

10- برخي كلمات معادل فارسي ندارند

برخي كلمات در زبان انگليسي معادل فارسي ندارند. سعي نكنيد آن‌ها را حتماً ترجمه كنيد. به عنوان مثال چنانچه متني مربوط به علم كامپيور را ترجمه مي‌كنيد، حتما مي دانيد كه واژهٔ “windows” نيازي به معادل فارسي ندارد. در واقع بيان معادل فارسي “پنجره‌ها” براي اين كلمه در اين متن، اشتباه است. اين نكته را مي‌توانيد با كسب آشنايي از واژگان هر حوزه هاي  علمي رعايت كنيد.

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا

مهارت هايي ناگفته براي سخنراني به زبان انگليسي

مهارت هايي ناگفته براي سخنراني به زبان انگليسي

براي يادگيري زبان انگليسي ثبت نام در موسسه زبان انگليسي يكي از بهترين راه ها است. اساتيد بهترين آموزشگاه زبان انگليسي به شما كمك ميكنند تا زودتر به هدف خود برسيد. اگر هدف شما از آموزش زبان انگليسي ، شركت در آزمون آيلتس است، بهتر است در دوره آيلتس در بهترين موسسه زبان شركت كنيد.

يكي از توصيه هاي ما به شما اين است كه قبل از شركت در آزمون اصلي، در آزمون آزمايشي آيلتس شركت كنيد. آزمون ماك آيلتس به شما كمك ميكند از سطح زبان خود باخبر شويد و به اين ترتيب نتيجه هر چه بهتر را از آزمون بگيريد.

سخنراني به زبان انگليسي مهارتي است كه براي دانشجويان غير انگليسي‌زبان در كشورهاي انگليسي ‌زبان موردنياز است. اين مهارت شامل جزئيات و فاكتورهاي ديگري است كه در اين مقاله به خلاصه‌اي از مهم‌ترين آن‌ها اشاره‌شده است. ازجمله مهارت‌هاي مهمي كه لازم است براي يك سخنراني خوب كسب كنيد، تقويت لهجه و تلفظ، رعايت رسميت عبارات، استفاده از فناوري و نمودارهاي تلخيص اطلاعات هستند. در اين مقاله، به تشريح اين مهارت‌ها پرداخته ‌شده است.

7 نكته و مهارت موردنياز سخنراني به زبان انگليسي را در اين مطلب بخوانيد

اگر در يك شركت بين‌المللي فعاليت مي‌كنيد يا قصد ادامه تحصيل در يك كشور انگليسي‌زبان راداريد، ممكن است يك اجلاس يا سخنراني به زبان انگليسي در پيش داشته باشيد. بنابراين سعي كنيد هرچه زودتر اين مهارت را به دست آورديد. در اين مقاله به چند نكتهٔ مهم در مورداجراي سخنراني به زبان انگليسي اشاره مي‌كنيم.

چرا مهارت سخنراني به زبان انگليسي؟

اگر در يك كشور انگليسي‌زبان مشغول ادامه تحصيل هستيد يا نمايندهٔ يك شركت بين‌المللي در يك كشور انگليسي‌زبان هستيد، ممكن است يك سخنراني به زبان انگليسي در پيش داشته باشيد. آيا تابه‌حال به اين مورد فكر كرده بوديد؟

براي آنكه بتوانيد يك سخنراني خوب به زبان انگليسي ارائه دهيد، بايد مهارت‌هايي را به دست آوريد و تمرين داشته باشيد. مهارت‌هايي در زبان انگليسي به دست آوريد كه بتوانيد خوب صحبت كنيد، جملات مناسب انتخاب كنيد و قواعد سخنراني را رعايت كنيد. ازجمله مهارت‌هايي كه براي يك سخنراني خوب به زبان انگليسي به دست آوريد، مي‌توان به موارد زير اشاره كرد:

رعايت قواعد و قوانين نوشتاري از طريق مهارت‌هاي گرامري

انتخاب كلمات، عبارات، اصطلاحات مناسب از طريق مهارت‌هاي ادبي

تلفظ صحيح كلمات و آهنگ جملات

عبارات و اصطلاحات خاص سخنراني

روش‌هاي انتقال پيام

در هر كنفرانس يا سخنراني، صرف‌نظر از زبان جاري، علاوه بر روش معمول صحبت كردن، از روش‌هاي بصري و زبان بدن، براي انتقال پيام به مخاطب استفاده مي‌شوند. چنانچه سخنران از مهارت خوبي در سخنراني برخوردار باشد، بايد از زبان بدن و روش‌هاي بصري كمك بگيرد تا بتواند به بهترين نحو ممكن، منظور خود را به حاضرين منتقل كند. در ادامه به توضيح مختصري از هر كدام اين روش‌ها مي‌پردازيم.

روش بصري

با پيشرفت فنّاوري به تنوع روش‌ها و ابزارهاي انتقال اطلاعات افزوده‌شده است. نقش رايانه در انتقال اطلاعات، بسيار پررنگ و روزافزون است. پيرو پيشرفت در اين زمينه، در سخنراني‌ها و همايش‌ها از اسلايدهاي پاورپوينت براي تنوع بخشيدن به روش‌هاي انتقال اطلاعات، استفاده مي‌شود. اسلايدهايي كه براي سخنراني‌ها آماده مي‌شوند، شامل نمودارها، اشكال و نقشه‌هاي ذهني براي درك بهتر موضوع موردبحث است.

 

سعي كنيد در اسلايدها، از نمودارهاي واضحي استفاده كنيد كه بيان‌كنندهٔ خلاصهٔ آمار موضوع موردبحث احتمالي شما باشند. نقشه‌هاي ذهني به مخاطب شما كمك مي‌كند، توالي علت و معلول‌ها، طبقه‌بندي‌ها و زيرمجموعه‌ها را بهتر درك كنند. اطلاعاتي كه به‌صورت اشكال و نمودارها تلخيص مي‌شوند، به مخاطبين و حضاري كه احتمالاً از مهارت كمتري در زبان انگليسي برخوردارند، براي درك بهتر، كمك مي‌كند.

 

استفاده از پاورپوينت و اسلايدها در سخنراني‌ها، يكي از ابزارهاي كمكي در درك مطالب گفتاري است. علي‌الخصوص در سخنراني به زبان انگليسي، استفاده از روش‌هاي كمكي و جانبي بيان مطالب، موجب تفهيم بهتر مطالب توسط مخاطبين غير انگليسي‌زبان مي‌شود.

زبان بدن

زبان بدن، به حركات خودآگاه يا ناخودآگاه دست، صورت و چشم‌ها گفته مي‌شود كه ممكن است گفته‌هاي گوينده را تأييد يا تكذيب كنند. آنچه در زبان بدن مهم است، استفادهٔ به‌جا و درست از حركات دست و صورت در راستاي تفهيم بهتر مطالب به مخاطب است. شناخت زبان بدن، از پيچيدگي‌هاي بسياري برخوردار است؛ منابع رايگان بسياري در بستر اينترنت وجود دارند كه مي‌توانند شناخت شمارا نسبت به زبان بدن افزايش دهند.

استفادهٔ درست از زبان بدن، به جذابيت سخنراني شما مي‌افزايد. علي‌الخصوص در سخنراني به زبان انگليسي، زبان بدن مي‌تواند براي درك بهتر مطالب توسط مخاطبين غير انگليسي‌زبان، بسيار مؤثر باشد. زبان بدن همچنين مي‌تواند به‌عنوان روش كمكي براي ارائهٔ مطالب انگليسي به مخاطبين غير انگليسي‌زبان باشد. شما بايد در جلسهٔ سخنراني، سطح مهارت تمامي حضار از زبان انگليسي را موردتوجه قرار دهيد. زبان بدن شما مي‌تواند در جلب‌توجه يا درك بهتر مخاطبين، كمك شاياني بكند؛ ازاين‌رو، قبل از سخنراني، با مهارت‌هاي زبان بدن آشنايي پيدا كنيد.

مباحث گفتاري

مباحث گفتاري يا همان موضوع اصلي سخنراني كه از طريق كلامي به مخاطبين منتقل مي‌شود، مهم‌ترين بخش سخنراني است. رعايت دستور زبان و ادبيات زبان جاري در سخنراني، موجب انتقال درست مفاهيم و مقاصد سخنران مي‌شود. اين موضوع در سخنراني به زبان انگليسي، اهميت دوچندان پيدا مي‌كند.

سخنراني به زبان انگليسي، علي‌الخصوص براي مخاطبين با مليت‌هاي مختلف، نيازمند اين است كه سخنران در انتخاب جملات، كلمات، عبارات و اصطلاحات دقت دوچندان به خرج دهد. ازاين‌رو توصيه مي‌شود چنانچه يك سخنراني به زبان انگليسي در پيش داريد، متن سخنراني خود را ازنظر ادبي و دستور زبان انگليسي، ويرايش كنيد.

جنبهٔ علميِ سخنراني نيز، يكي ديگر از جنبه‌هاي بررسي متن سخنراني است كه مرتبط با موضوع اين مطلب نيست.

در متن و نوشته، املاي كلمات حائز اهميت است و در مكالمات و سخنراني به زبان انگليسي، اهميت لهجه و تلفظ غيرقابل‌انكار است. ازاين‌رو، توصيه مي‌شود قبل از سخنراني، متن خود را چند بار مطالعه كرده و تلفظ صحيح كلمات را ياد بگيريد.

 

2- بخش‌هاي مختلف سخنراني را رعايت كنيد

همان‌طور كه مي‌دانيد هر متن، از معرفي، مقدمه، موضوع اصلي و توضيح، شواهد و نتيجه‌گيري است. رعايت اين توالي باعث مي‌شود بتوانيد مطالب را به‌گونه‌اي كه موجب خستگي مخاطب نشود، ارائه دهيد. مطالبي كه در هر بخش از سخنراني و طبق روال مذكور ارائه مي‌شود، مطالب را به ترتيب از كم‌اهميت تا بااهميت‌ترين، ارائه مي‌دهد. در ارائه، كنفرانس و سخنراني به زبان انگليسي براي مخاطبين انگليسي‌زبان، بايد به اين نكته توجه خاص داشته باشيد؛ گوش دادن به سخنراني به زبان انگليسي براي مخاطبين غير انگليسي‌زبان، ممكن است خسته‌كننده باشد. ازاين‌رو، رعايت كوچك‌ترين نكته‌ها مي‌تواند از اين امر جلوگيري كند.

 

3- شروع خوبي داشته باشيد

شروع يك سخنراني، تأثير مثبتي بر مخاطب شما مي‌گذارد. اگر سخنراني خود را خوب شروع كنيد، اشتياق مخاطبين خود را براي گوش دادن به ادامهٔ سخنراني، تضمين مي‌كنيد. شروع خوب، يعني اعتمادبه‌نفس، سلام، معرفي و مقدمه، از بخش‌هاي آغازين يك سخنراني است.

4- ارتباط چشمي برقرار كنيد

يكي از معيارهاي يك سخنراني خوب، ارتباط چشمي گوينده با مخاطبين و حضار است. در سخنراني به زبان انگليسي براي حضار غير انگليسي‌زبان، رعايت ارتباط چشمي، موجب جذب توجه و دقت هرچه بيشتر مخاطبين مي‌شود. همان‌طور كه مي‌دانيد در يك سخنراني به زبان انگليسي، توجه مخاطبين براي درك هرچه بهتر مقصود و منظور گوينده، از اهميت ويژه برخوردار است.

5- رسميت را رعايت كنيد

متناسب با مخاطبين خود، رسميت جلسه را رعايت كنيد. اگر براي اساتيد خود كنفرانس مي‌دهيد، لازم است از نهايت رسميت استفاده كنيد؛ اما اگر داخل كلاس براي دانشجويان و همكلاسي‌هايتان كنفرانس مي‌دهيد، مي‌توانيد از جملات و عبارات غيررسمي در چارچوب موقعيت، استفاده كنيد.

 

رسميت در سخنراني به زبان انگليسي، با عبارات، جملات، اصطلاحات و زبان بدن اعمال مي‌شود. ازاين‌رو لازم است طيف رسميت را در اصطلاحات و عبارات، مطالعه كنيد و ياد بگيريد. عدم رعايت رسميت در حضور حضار ممكن است نشانه از بي‌احترامي به آن‌ها باشد.

 

6- در سخنراني، وقفه‌هايي ايجاد كنيد

اينكه بخواهيد در طول سخنراني به‌صورت متكلم وحده و بي‌وقفه صحبت كنيد، مطمئناٌ به نيمهٔ سخنراني نرسيده، نيمي از مخاطبين خود را از دست مي‌دهيد. سخنراني به زبان انگليسي براي حضار غير انگليسي‌زبان از حساسيت بيشتري برخوردار است. براي آنكه توجه حضار را به خود جلب كنيد، سعي كنيد چند بار در طول سخنراني خود، از حضار تشكر كنيد و با آن‌ها تعامل برقرار كنيد؛ براي اطمينان از اينكه مطالب عنوان‌شده به درك آن‌ها رسيده است، سؤالاتي با پاسخ كوتاه از حضار بپرسيد.

 

7- عبارت معمول در سخنراني را ياد بگيريد

عبارات معمولي را كه در زمان‌هاي مختلف يك سخنراني به زبان انگليسي استفاده مي‌شود، ياد بگيريد. با توجه به اينكه تعداد اين عبارات زياد نيست، به‌راحتي مي‌توانيد در يك جستجوي ساده در اينترنت، آن‌ها را پيدا كنيد. در ادامه به چند مورد از آن‌ها اشاره مي‌كنيم:

شروع يك مطلب جديد:

To begin on

To start off with

To start off by

بيان دلايل يك پديده يا يك تصميم:

Base on

استفاده از مشاركت حضار:

Come up with

صحبت در مورد مبحث جديد:

Move on to

جمع‌بندي مطالب و نتيجه‌گيري:

To conclude

 

 

8- از فناوري استفاده كنيد

استفاده از ويدئو پروژكتور يكي از روش‌هاي ارائهٔ مطالب در سخنراني است. استفاده از روش‌هاي مختلف، كه در قسمت “روش‌هاي انتقال پيام”، گفته شد، از يكنواختي در سخنراني جلوگيري مي‌كند. قبل از سخنراني، اسلايدهاي پاورپوينت شامل نكته‌ها، نمودارها و نقشهٔ ذهني مرتبط با مطلب خود آماده كنيد. گرافيك و رنگ اسلايدها براي مخاطبين خوشايند است.

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا

بايدها و نبايدهاي يادگيري زبان انگليسي براي مهاجرت

بايدها و نبايدهاي يادگيري زبان انگليسي براي مهاجرت 

حتي اگر قصد مهاجرت نداريد، آموزش زبان انگليسي امروزه به يكي از واجبات هر كس در زندگي تبديل شده است.

اما اگر قصدتان از يادگيري زبان انگليسي، مهاجرت و شركت در آزمون آيلتس است، بهتر است آموزش را در يك آموزشگاه زبان انگليسي شروع كنيد. شركت در دوره هاي آيلتس اين امكان را به شما ميدهد كه خود را براي آزمون آماده كنيد. البته قبل از آن براي سنجيدن سطح زبان خود بهتر است در آزمون آزمايشي آيلتس شركت كنيد.

آزمون ماك آيلتس بهترين روش براي آماده سازي خود براي آيلتس است. پس قدم اول انتخاب موسسه زبان است. در مقاله هاي قبل درباره ويژگيهاي بهترين موسسه زبان انگليسي صحبت كرده بوديم. با خواندن مقاله هاي قبل بهترين آموزشگاه زبان را انتخاب كنيد.

چنانچه قصد يادگيري زبان انگليسي براي مهاجرت را داريد، اين نكات را مدنظر قرار دهيد. قبل از اقدام براي مهاجرت، زبان انگليسي را ياد بگيريد. فيلم‌هاي انگليسي با زيرنويس فارسي ببينيد و در مكالمات افراد، به ضرب‌المثل‌ها، اصطلاحات و فرهنگ عاميانهٔ انگليسي توجه كنيد. در كلاس‌هاي آموزش مكالمه شركت كنيد و فعال باشيد. مدارك موردنياز براي مهاجرت ازجمله تافل يا آيلتس را اخذ كنيد. چنانچه نياز به كلاس‌هاي خصوصي آموزش زبان انگليسي داشتيد، به مهارت مدرس در مكالمه زبان، شناخت اصطلاحات و فرهنگ كشور ميزبان توجه كنيد. لازم است كه در مورد كشور ميزبان، اطلاعات بيشتري كسب كنيد.

بهترين روش يادگيري زبان انگليسي براي مهاجرت

 پيش از آن‌كه براي مهاجرت به كشورهاي انگليسي زبان اقدام كنيد، بايد به دنبال آموزش زبان انگليسي براي مهاجرت باشيد. با توجه به اهداف مختلف افراد از مهاجرت، سطح مهارت موردنياز آن‌ها در زبان انگليسي متفاوت است. كسي كه باهدف ادامهٔ تحصيل، به كشورهاي انگليسي‌زبان، مهاجرت مي‌كند، به سطح پيشرفته‌اي از زبان انگليسي نياز دارد؛ بنابراين بايد تمام تلاش خود را به كار گيرد تا هزينه و زمان خود را به بهترين نحو استفاده كرده و به نتيجهٔ مطلوب برسد. يادگيري زبان انگليسي براي مهاجرت ، نيازمند رعايت اصول و نكاتي است كه در اين مطلب به مهم‌ترين آن‌ها مي‌پردازيم.

اخذ مدارك انگليسي

اگر به دلايلي غير از ادامه تحصيل، اقدام به مهاجرت كرده‌ايد، نيازي به مدارك زبان انگليسي ازجمله تافل و آيلتس نداريد؛ اما اگر تصور مي‌كنيد كه مي‌توانيد با زندگي كردن در شهر و كشور انگليسي‌زبان، انگليسي را ياد بگيريد، بدانيد كه اين تصوري اشتباه است. چنانچه شما قبل از مهاجرت، اقدام به يادگيري زبان انگليسي نكرده باشيد، پس از مهاجرت، نمي‌توانيد مكالمه را به‌خوبي و به‌سرعت ياد بگيريد؛ زيرا با ديدن مكالمهٔ افراد بومي و مهاجراني كه به زبان انگليسي مسلط هستند، اعتمادبه‌نفس شما كاهش‌يافته و نمي‌توانيد در مجامع و گروه‌هاي مختلف كاري و دوستانه، حضورداشته و به‌خوبي صحبت كنيد. هنگامي‌كه اطرافيان شما به‌صورت كاملاً مسلط به زبان انگليسي صحبت مي‌كنند، شما شنونده‌اي بيش نيستيد. حتي اگر بتوانيد معني مكالماتشان را متوجه شود، بسيار خوب است.

مكالمه در كلاس‌هاي زبان انگليسي با مكالمه در كشورهاي انگليسي‌زبان، بسيار متفاوت است. لهجه و آهنگ كلام صحبت در كشورهاي انگليسي‌زبان، براي زبان‌آموزاني كه حتي مدرك تافل يا آيلتس را اخذ كرده‌اند، راحت نيست. اكنون تصور كنيد، هيچ‌دانشي از زبان انگليسي نداشته باشيد و بخواهيد در كشور مقصد، شروع به يادگيري زبان انگليسي كنيد؛ در اين صورت مسلماً با مشكل مواجه مي‌شويد.

 

 

 

ممكن است مجبور شويد از شغل دلخواهتان صرف‌نظر كنيد چون به زبان انگليسي مسلط نيستيد؛ بسياري از كارفرماها از شما مي‌خواهند حداقل بتوانيد منظورتان را به زبان انگليسي بيان كنيد. چنانچه اين مهارت را نداشته باشيد، مجبوريد در مغازه‌ها يا شركت‌هايي مشغول به كار شويد كه ايرانيان مقيم، متصدي آن‌ها هستند.

 

در اين صورت، شما با دو مشكل مواجه مي‌شويد. اولاً اينكه تعداد شركت‌ها و مشاغلي كه در كشور ميزبان، توسط ايرانيان مقيم، مديريت مي‌شوند، تعداد كمي هستند و ممكن است تقاضاي شما با رقابت زيادي مواجه باشد. در اين صورت، واضح است افرادي اولويت‌دارند كه توانايي مكالمه به زبان انگليسي را داشته باشند. درست است كه آن شركت‌ها توسط ايرانيان مقيم، داير و اداره مي‌شوند، اما ممكن است ارباب رجويان بومي داشته و لازم است شما بتوانيد با آن‌ها مكالمه برقرار كنيد.

 

مشكل دوم، اين است كه چنانچه از مجامع و گروه‌هاي انگليسي فاصله بگيريد، در مدت‌زمان كوتاهي نمي‌توانيد به زبان انگليسي مسلط شويد. چه‌بسا افرادي كه چندين سال در كشورهاي انگليسي‌زبان مقيم هستند، اما هنوز به زبان انگليسي مسلط نيستند.

يكي ديگر از راه‌هاي يادگيري زبان انگليسي براي مهاجرت، تماشاي فيلم‌ها و پويانمايي‌هاي زبان‌اصلي با زيرنويس انگليسي است. تماشاي فيلم‌هاي انگليسي، نه‌تنها موجب افزايش مهارت مكالمه شما مي‌شود، بلكه شمارا بافرهنگ كشورهاي انگليسي‌زبان، آشنا مي‌كند. همان‌طور كه مي‌دانيد فيلم‌ها بر اساس واقعيت ساخته مي‌شوند؛ به‌راحتي مي‌توانيد آداب‌ورسوم، فرهنگ و اصطلاحات عاميانهٔ زبان انگليسي را از فيلم‌هاي انگليسي ياد بگيريد.

 

در تماشاي فيلم‌ها، به مكالمه‌اي كه بين افراد انجام مي‌شود، لحن و آهنگ جملات، اصلاحات و موقعيت‌هاي كاربرد آن‌ها، نحوهٔ درخواست و پاسخ‌ها و عقايد و تعصبات فرهنگي را موردتوجه قرار دهيد.

به انگليسي زياد صحبت كنيد

يكي از بهترين روش‌هاي يادگيري زبان انگليسي براي مهاجرت، مكالمهٔ هرچه بيشتر است؛ اما روش‌هاي صحيح تمرين مكالمه را انتخاب كنيد. براي اينكه مكالمه را به‌درستي تمرين كنيد و در هر بار تمرين، نسبت به مكالمهٔ قبل، پيشرفت داشته باشيد، بهتر است زير نظر يك استاد مكالمه را ادامه دهيد. براي اين كار مي‌توانيد در كلاس‌هاي بحث آزاد يا صرفاً تقويت مكالمه شركت كنيد. در اين كلاس‌ها، استاد يا معلم از شما مي‌خواهد راجع به موضوعات مختلف عام و خاص صحبت كنيد. تمام زبان‌آموزان بايد نظر بدهند و صحبت كنند؛ حتي بايد در موردنظر همكلاسي‌هايتان صحبت كنيد و نظر خود را بيان كنيد.

 

باهمكلاسي‌هاي خود ارتباط برقرار كنيد. ازآنجايي‌كه شما و آن‌ها، هدف مشترك داريد، به‌خوبي مي‌توانيد به همديگر كمك كنيد. شما مي‌توانيد در فضاي مجازي گروه تشكيل داده و با يكديگر به زبان انگليسي صحبت كنيد؛ حتي باهم برنامه‌هاي تفريحي و گردشگري بگذاريد و در ساعاتي كه باهم هستيد، به زبان انگليسي صحبت كنيد.

 

يكي از روش‌هاي ديگر تمرين مكالمه، گوش دادن به صداي خود است. شما مي‌توانيد صداي خود را توسط يك دستگاه ضبط‌صوت، ضبط كنيد و چند بار به آن گوش دهيد. هر بار كه به صداي خود گوش مي‌دهيد، دقت كنيد كه اشتباهات خود را پيدا كنيد. اين كار باعث مي‌شود در مكالمه‌هاي بعدي، اشتباهات خود را تكرار نكنيد.

منبع : آموزشگاه زبان ايران اروپا